JA asked in Society & CultureLanguages · 4 weeks ago

Can you help me with English please?

Although the person at whose house I was staying was very devout, she did not understand the bliss of consecrated life and in the goodness of of her heart to make other plans for me, nevertheless I felt that my heart was so great that nothing else would content it. So I turned with all the longing in my soul to God.

I can't understand this expression exactly, so please explain this to me clearly and simply if you can understand this.

Thank you!

2 Answers

Relevance
  • 4 weeks ago

    Are you sure you've copied it accurately? There is a verb missing and some of the punctuation is very dodgy.

    Please check against the original.

    I suspect it should read more like this:

    Although the person at whose house I was staying was very devout, she did not understand the bliss of consecrated life and TRIED in the goodness of [of] her heart to make other plans for me.

    N[n]evertheless I felt that THE DESIRE IN my heart was so great that nothing else would content it. So I turned with all the longing in my soul to God.

  • Anonymous
    4 weeks ago

    It is meaningless drivel. No wonder you do not understand it. 

    I doubt even the writer does. It reads like a bad translation.

Still have questions? Get your answers by asking now.