What is Jesus saying in Luke 2:49?  Why did the translators all add various words to the original meaning?  Why did His parents not perceive?

Here is the Modern King James version of the passage:  (Please note that the added word here is "business", other versions add "affairs", "the things", etc)

"And He said to them, Why did you look for Me? Do you not know that I must be about My Father's business? And they did not understand the word which He spoke to them." (Luke 2:49-50 MKJV)The Apostolic Bible Polyglot has it as such: (please note that "the things" is added, so i've removed it here)"And he said to them, Why is it that you seek me, do you not know that among my Father it is necessary for me to be? And they did not perceive the saying which he spoke to them."(Luke 2:49-50 ABP+)One translation that doesn't seem to have added words is the Latin Vulgate (Which I've had Google Translate)... however they have omitted the "not" as in "did you not know?":"Son, what did this to us? Your father and I have been looking for you." He told them: "What did you seek? Did you know, MY FATHER MUST BE ABOUT?" They did not understand a word that he spoke to them."  Luke 2:48-50Lastly, this Finnish Translation has a very remarkable rendering:  ”And he said to them,“ Why did you seek me? Did you not know that I MUST BE HERE, COMING FROM MY FATHER?”  And they did not understand the word he spoke to them."  Thank you all for your considerations, and may Grace and Peace and Understanding abound, and may we let Our Father BE about us, and may we BE here, coming from our Father, because "as He is, so are we in this world". :) Amen

Attachment image

8 Answers

Relevance
  • Anonymous
    5 months ago
    Favorite Answer

    His parents were surprised to find Him in the temple because that is not a place where a child of that age would tend to hang out. Yeshua spent His youth studying the scriptures and so when His parents questioned Him His response aligned with His passion, the Word of God. Where else would they expect Him to be other than where the Word of God can be found?

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 5 months ago

    The King James Version is good enough. Jesus told his mother and adoptive father that he had to be engaged in his father's business -- saving the souls of men. God is his father, not Joseph.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 5 months ago

    Translation is not the main issue,but rather is the Holy Spirit

    at the helm of your ship ?Do you have a Love of the Truth?

    Jesus Knows who are His and His sheep recognize His 

    Voice and will not hear any other.

    Did Mariam and Joseph know the Scriptures?They were 

    Righteous.Even John the Baptist confessed that He did

    not know Jesus and was not worthy to remove His 👡.

    What direction is the 🌎 heading for? What kind of person

    must you be not to receive strong delusions.Would it have 

    anything to do with Humility?

    • ...Show all comments
    • seth
      Lv 5
      5 months agoReport

      "For the Father judges no man, but has committed all judgment to the Son, " John 5:22
       "But he who is spiritual judges all things, yet he himself is judged by no one." 1Cor 2:15

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Doug
    Lv 7
    5 months ago

    All of this coincided with Jesus becoming an adult man, known as Bar Mitzvah, in the Jewish sense, and so, becoming officially eligible to take part in public worship, in the Temple. Knowing who Jesus was, they should logically, have expected him to "overdo" things a bit. The Latin Vulgate is the only infallible, inspired writing in your grouping. Best to work with that one (or the Douay-Rheims, which is almost a direct translation from the Vulgate) if you prefer to obsess about the Holy Scriptures.

    Source(s): www.askmeaboutgod.org
    • seth
      Lv 5
      5 months agoReport

      It is not a matter of obsessing over the Holy Scripture but a matter of CHOICE... we can choose to drink the muddied waters downstream, sullied by meddlings, or come to the SOURCE and receive it PURE.... Jesus said the Spirit of Truth would bring ALL things to our remembrance, and also guide us. :)

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Anonymous
    5 months ago

    He was saying ""But why did you need to search?" he asked. "Didn't you know that I must be in my Father's house?"

    Translations differ in varying amounts because its nigh impossible to perfectly translate from one language to another. And the fact that different translations draw from different source manuscripts. 

    Joseph and Mary didnt yet realize the full ramifications of having the Son of God as their son. Sons were supposed to be submissive and obedient to their parents, and to depend upon them. But Jesus was THE SON OF GOD. 

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • User
    Lv 7
    5 months ago

    These are two of the most highly-regarded translations

    (for their scholarship)

    and they read essentially identically in meaning.

    https://www.biblegateway.com/passage/?search=luk+2...

    I doubt anyone here can object to those readings

    from the standpoint of Biblical language (in this case: Koine Greek) scholarship.

    • ...Show all comments
    • seth
      Lv 5
      5 months agoReport

      i think it is a great question for the reasons stated... He could have used the words "house" or "things" or affairs...yet he purposely did not...why? or better yet... what is the real and actual understanding behind the surface words?

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 5 months ago

    KJV is the closest we have to real bible. Any translation after KJV leads you farther off track.

    • ...Show all comments
    • seth
      Lv 5
      5 months agoReport

       try to tell me the strongs number for the word "business"? i believe you will find that there is none... that is why the question is asked as such

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 5 months ago

    The key words in the original Greek are "tois tous patros" meaning "the (things) of-the father".

    Obviously a general statement like that can be interpreted in various ways.  Word-for-word literal translations will translate it as "the things of my Father" (YLT), whereas dynamic translations (meaning for meaning) will translate it as "my father's business" or "my father's affairs".

    • ...Show all comments
    • seth
      Lv 5
      5 months agoReport

      no worries... thank you for answering, im not a Greek scholar either, but i enjoy digging into the Lexicons and other translations seeking to get a hold on the actual meaning that the Father was giving through the Holy Spirit in His Beloved Son :)

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.