lupin asked in Society & CultureLanguages · 2 months ago

How do you say this in french?

How do you say in french "I'm not baguettes seller, but thanks for asking" 

5 Answers

  • Anonymous
    2 months ago

    Ay caramba!!!!!

    Je ne vend pas les baguettes,

    mais merci pour demander.


    mais merci de demander.

    This is from a non-French person (moi).

    It will be understood, but is probably imperfect.

    Maybe a native French speaker could tell me if it's understandable.

    • Tangi
      Lv 7
      2 months agoReport

      "Merci pour demander" is not correct. And "je ne vend pas les baguettes" means "I don't sell the baguettes" not "I don't sell baguettes"

  • John P
    Lv 7
    2 months ago

    The answers in French all seem to be reasonable. But in good English the question should read: "I am not a baguette seller, but thanks for asking".

  • 2 months ago

    As a native French person, I would say (If the person is a guy / in masculine):

    _ '' Je ne suis pas un vendeur de baguettes, mais merci de le demander ''

    If feminine if the person is a girl:

    '' Je ne suis pas une vendeuse de baguettes, mais merci de le demander ''.


    Or in a more general way ( my favorite) ↓

    It's good for both: masculine and feminine:

    _ '' Je ne vends pas de baguettes, mais merci de le demander ''.

  • Tangi
    Lv 7
    2 months ago

    It depends on what you mean exactly.

    It would be "Je ne suis pas vendeur/vendeuse de baguettes, mais merci d'avoir demandé" or "mais merci de demander".

    "vendeur" if the person saying that is a man, "vendeuse" if it's a woman.

    "Merci d'avoir demandé" if the person asked, "merci de demander" if the person is asking.

    Unless you're taking about someone who sells exclusively something that would be called "baguette" in French, this is a little awkward. "Baguette" is the word for a stick or rod, and stick shaped things (like magic wands, chopsticks, drumsticks, etc).

    But when an English speaking person says "baguette", they are usually talking about stick shaped bread. In this case, you could say "Je ne suis pas boulager/boulangère" which means "I'm not a baker".

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 2 months ago

    You haven't even said it correctly in English.

    • Gremsheck
      Lv 7
      2 months agoReport

      lupin - I find your comment unwarranted. If someone is asking for a phrase to be translated, the least you can expect is that the original is correct.

Still have questions? Get your answers by asking now.