The other answer is a good example of why you shouldn't use automatic translators, lol
'Raitoningu' is just the word 'Lightning' in Japanese phonetics, as there isn't actually a true Japanese word for it. They use 'Kaminari', which more closely translates to 'thunder' but implies the lightning part too. 'Inazuma' means a bolt of lightning, the 'ina' meaning 'rice plant' and 'zuma' (technically 'tsuma') means 'wife', due to the ancient belief that lightning fertilized crops.
'Chikyu' means 'Planet Earth', not elemental earth, which is 'chi' or 'Tsuchi'. 'Tochi' can mean soil, but the 'land' sense is a 'plot of land' or a region.