Jehovah's Witnesses: Why did you change the words in Genesis 8:22?

Watchtower 6/15/1953 pg 371 Though their annual periods were not calculated to the fraction of the day, there was no mistaking the seasons of the year, since Jehovah had said, “While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.”—Gen. 1:14;... show more Watchtower 6/15/1953 pg 371
Though their annual periods were not calculated to the fraction of the day, there was no mistaking the seasons of the year, since Jehovah had said,
“While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.”—Gen. 1:14; 8:22, AS.

Bible Citation-Watchtower Library 2014
8:22 From now on, the earth will never cease to have seed-sowing and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night.”

The first one above (1953) mentions the word "While" (It is not saying the Earth will remain forever nor is it stating the Earth will be destroyed)
The second one mentions "From now on......" (your interpretation is making it sound like the Earth will remain forever)

Why did you change it???? From "While...." to "From now on...."
Update: TeeM-"ERV As long as the earth continues, " is not the same as "Never again....". The verse is about the permanent cycles of the year until the end of time. YOUR bias is showing, my friend.
Update 2: "Od" and "Olam" are two different words.
Update 3: Genesis 8:21-22 God promises that He would never again destroy virtually all life from the planet earth in the manner in which He did here. Look up: kaph (pronoun) and the (relative pronoun) ʾăsher, which together mean as which, as one who, as, like as, just as; because; according to what manner, in a manner as.... show more Genesis 8:21-22 God promises that He would never again destroy virtually all life from the planet earth in the manner in which He did here. Look up: kaph (pronoun) and the (relative pronoun) ʾăsher, which together mean as which, as one who, as, like as, just as; because; according to what manner, in a manner as. God is not saying that He will never, ever again destroy huge numbers of living creatures on this earth.
Update 4: He is saying that He will not destroy them in the way that He did—by means of a worldwide flood.
Update 5: The revised NWT cleverly and conveniently took the negative particle lō' meaning "not" or "never" toward the end of the sentence, and placed it at the beginning of the verse (as did ISV) after the constituent adverb ‛ôd, still within the bounds of Hebrew-English translation to have it say:... show more The revised NWT cleverly and conveniently took the negative particle lō' meaning "not" or "never" toward the end of the sentence, and placed it at the beginning of the verse (as did ISV) after the constituent adverb ‛ôd, still within the bounds of Hebrew-English translation to have it say: "From now on, the earth will never cease to have seed-sowing and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night."
Update 6: @TeeM-See addition information in my reponse to myself and others.
Update 7: "From now on and as long as the earth continues, is forever. " Logically speaking, how does "as long as..." refer to forever?
Update 8: See additional information in my reponse to myself and others.
Update 9: 'From this time' fits the definition of: Od: " still, yet (of continuance or persistence)" Continuance has a limitation. A cycle is not forever. "TIME" is not forever. TIME=LIMITATION
Update 10: Here is an added bonus to the puzzle: Genesis 8:21: the verse is referring to the utter destruction of the land of Judah: that is, the destruction of Judah is envisioned as the destruction of the whole earth. 2 Kings 18:13-17 briefly alludes to this destruction.
Update 11: TeeM-"What part of 'Never again' don't you understand?"

What part of the word "manipulation" do you not understand? You are using the eisegetical approach to the scripture, PLAIN AND SIMPLE!
5 answers 5