Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Citron asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

Promising technology 該如何翻成中文?

The Administration is now testing and evaluating the promising sewage treatment technology.

主管機關目前正在測試並評估該_____的污水處理技術。

請問在以上例句中,promising這個英文字該怎麼翻成中文較通順而有氣質?

1. 有前景

2. 前景看好

3. 大有可為

4. 有潛力

請注意,實際上的句子非常地長,而且是非常正式而專業的文章,所以請避免用太長或太花俏的形容詞。

謝謝!

Update:

謝謝John.

也謝謝意見欄的公主大大。不過,這不是廣告詞,所以毋須誇大,但求平實、嚴謹。

5 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    Formal, official,non private advertisement:-

    好=good=have good results=seeming likely to succeed=full of promise=adl=promising=(2)前景看好.

  • 6 years ago

    成效可期的污水處理技術

  • 6 years ago

    我想還是 "超級非常犀利" 是對的.

  • 6 years ago

    主管機關目前正在測試評估這項_極具前景_的污水處理技術。

    2015-07-24 01:25:52 補充

    中文常有不精準的問題,尤其在翻譯時,唸起來要順的話, 譬如, the food is good, 食物好,才準,但聽題來不順,必須 這食物很好,才像老中說的。倒翻回去變成 very good. 有程度的差異。

    promising 和 good 有類似的翻譯上的問題。

    所以,我上頭所言 _極具前景_ 是稍過,類似"很好" 加了“很”。

    另一選擇是 _頗具前景_

    或許可以根據原文內容選擇兩者之一。 Best luck!

  • 6 years ago

    公主大人:

    謝謝您!

    不過,"超級非常犀利"恐怕太口語。這是正式的、有點類似官方的文件。不是私人公司的廣告詞哦。

    2015-07-24 00:26:52 補充:

    謝謝LionEnglish大師!

    我現在馬上去把我的"有前景"改成"成效可期"。

    夠嚴謹、不花俏,很像政府單位的語氣。

    麻煩您移駕回答欄好嗎?謝謝!!!

Still have questions? Get your answers by asking now.