Guard - Not supposed to

我一直找不到這歌詞

請問誰有中文歌詞??

Update:

可以的話別用翻譯翻的= ='' 很怪 = =''

3 Answers

Rating
  • 4 years ago
    Best Answer

    Guards —【Not Supposed To】

    衛士樂團 —【不應該】

    Welcome back this time of year

    With open arms and shattered fears

    以敞開的雙臂和殘存的疑慮,歡迎你每年此時歸來

    Power eyes won't meant to see

    有權力的雙眼並不打算看見

    Blooded lines and memories

    流下的血痕和記​​憶

    A:

    {Holding on to something that you never had

    堅持著你從未擁有過的信念

    Well holding on just makes you sad

    嗯,堅持下去只會讓你難過

    Looking out for something that you never seen

    望著窗外你從未見過的景象

    Just close your eyes it comes with peace}

    只消閉上雙眼,平靜即伴隨而來

    B:

    {No, you're not supposed to know

    不,你不該知道

    When you're supposed to go

    你應該在何時離開

    I know, you're not supposed to know

    我明白,你不該知道

    I know, you're not supposed to go

    我明白,你不該離去

    I know, you're not supposed to know

    我明白,你不該知道

    I know, you're not supposed to go}

    我明白,你不該離去

    You should've known your time to go

    你應該已經明白,該是你離開的時刻了

    It opens doors best left closed

    打開了的門最好關上

    Send on more I hit it

    讓我更加投入在開始要演奏的音樂

    Broken as the sacred years

    像神聖年一樣的斷斷續續

    (此段歌詞的第3、4句翻得不是很有把握。 ╮( ̄﹏ ̄)╭ )

    I don't wanna hold you it will be alright

    我不想挽留你,一切都會雨過天青的

    The things I love the sacrifice

    我奉獻所愛的一切

    Grabbing onto something that you shouldn't have

    你在緊緊抓住你不該擁有的東西不放

    Well I grabbed it on sent it back

    好啦,我已將之攫取並歸回原處

    重複 B 段 1 次

    重複 A 段 1 次

    重複 B 段 1 次

    為符合中文語法,有部分歌詞為意譯,非逐字翻譯。提供您參考!

    p.s.

    the sacred year = 神聖年。(詳見意見區之說明)

    2015-07-23 23:08:20 補充:

    【神聖年】

      阿茲特克宗教是融合性的,吸收了許多其他中美洲文化的因素。他們的信仰,本質上與更早的部落主要是馬雅人的宇宙觀點有很多共同之處,如﹕現在的地球是一連串創世活動中最後一次的產物﹔地球的位置,介於13重上天與9重地獄之間。人祭之風盛行,常以受害人之心或血獻祭太陽神。與阿茲特克宗教密切相連的是曆法,祭司所掌管的繁縟的祭祀和慶典的周期,即以曆法為據。阿茲特克曆(Aztec calendar)為大多數中美洲民族所習用,由一個365天的太陽年及一個260天的神聖年所組成﹔兩個年度周期平行運轉,產生一個52年的大周期。

    2015-07-23 23:11:14 補充:

    為避免誤觸 YK+ 的規定而遭移除,將翻譯歌詞時,所對照參考的 MV + Lyrics 之網址附在意見區。如下~

    https://www.youtube.com/watch?v=VRoDG1o3GYo

    Youtube thumbnail

    Guards - "Not Supposed To" (Live at WFUV)

    http://testicanzoni.mtv.it/testi-Guards_12371031/t...

    Source(s): 艾諦克、<牛津高級 英英--英漢 雙解辭典>、YAHOO!奇摩字典
  • 4 years ago

     

    不用『翻譯』

    那要用什麼呢?

     

    您應該是要打「翻譯機」打錯吧!

     

  • 4 years ago

    字元總數太長貼不上

    我只好給你網址了= =

    http://jayko.pixnet.net/blog/post/24856052-%E3%80%...

Still have questions? Get your answers by asking now.