Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 5 years ago

99 請幫我修辭及訂正錯誤

打廣告必檢舉

I knew that I had to act in accordance with

― 99 ―

the great principle, but I was not quite sure how I could resolve my feelings about the whole affair. However, I was tremendously moved by His Majesty's appeal. I do not believe that I can ever forget Kwiju's relentless antagonism. When it comes to Her Highness the Queen, however, I dared not harbor a grudge. I have been serving her with the utmost devotion, as the whole court has witnessed. It is difficult to believe that Her Highness approved of what her brother was doing. Whatever her views of her brother's activities might be, he caused her much worry and great trouble. In this sense, Kwiju was not merely a traitor to the nation; he also sinned against Her Highness. Regardless of what the Queen may have felt, she displayed no change in her attitude toward me. I admired Her Highness's virtue, and I tended her respectfully as was demanded by my obligation as a daughter-in-law.

我知道我必須按照大原則行事, 但我不太清楚我如何能解決我對整個事件的感覺. 然而, 我被陛下的要求極其地感動. 我不相信我能忘記龜柱無情的對抗. 當涉及到王妃殿下時, 我不敢懷恨在心. 整個宮廷見証了我一直以最大的忠誠侍候她, 很難相信殿下批准了她哥哥的作為. 無論她對她哥哥的行動有什麼看法, 他都給她帶來了許多煩惱和很大的麻煩. 從這層意義上來說, 龜柱不僅是一個國家的叛徒; 他也得罪了殿下. 不管王妃有什麼感覺, 她對我的態度都沒有改變. 我很佩服殿下的美德, 並且如同藉由我做為兒媳婦的責任要求一樣, 我恭敬地照料她.

After the matter of Kwiju's memorial was settled, His Majesty treated Father with the same affection and trust that he had shown before kyongin (1770). Father periodically came up to stay at his city residence to thank his sagacious grace.

在龜柱的上疏事件解決之後, 主上殿下以庚寅(1770)年之前他展現的鍾愛和信任對待父親. 父親開始定期地停留在他城裡的住所感謝他睿智的恩典.

In the kyesa year (1773) Father attained his sixtieth birthday. He was, however, in a melancholy mood. He had always regretted that his father had passed away in his sixtieth year before he could celebrate his birthday.[*] Ever more regretful of this as he approached his own sixtieth birthday, he would not touch breakfast and refused the congratulatory winecups. He did not leave his Samho residence and spent the day in tears.

Update:

I could not bring myself to offer him a feast, but I had a simple meal prepared and sent to him with a message urging that he partake of it. He forced himself, but he could not eat. My and my siblings' thoughts were of our late mother who, had she lived, would have celebrated her sixtieth

Update 2:

birthday in the same month as Father. Her early death deprived her children of the pleasure of seeing both parents joyfully celebrating their sixtieth birthdays together. Father also seemed grieved by the absence of his worthy spouse. In our separate ways, we spent the day

Update 3:

in sad remembrance. Several days later, in compliance with a cordial royal order, Father came into the court. Accompanied by the Grand Heir and his consort, I saw him. We exchanged thoughts and consoled each other.

Update 4:

癸巳(1773)年父親的六十歲生日到了. 然而他處於鬱悶的心情. 他一直因他的父親在他六十歲那年可以慶生之前去世而感到遺憾. 更遺憾的是當他接近自己的六十歲生日, 他不去碰早餐也拒絕祝賀酒. 他沒有離開他的三湖住處並含淚終日. 我無法自己去提供他一桌盛宴, 但我做了一餐簡單飯菜送去給他連同一個訊息強烈要求他吃光它. 他強迫自己, 但他吃不下. 我和我的兄弟姐妹們的想法是我們已故的母親, 若她仍在世, 她會和父親在同一個月慶祝她的六十歲生日. 她的早逝剝奪了她的孩子親眼見到父母一起快樂慶祝他們的六十歲生日的樂趣. 父親似乎也因他可敬的配偶不在而傷心. 我們以各自的方式在悲傷的回憶

Update 5:

中渡過這一天. 幾天後, 順從王室熱忱的敕令, 父親回到宮中. 伴隨著世孫和他的配偶, 我見了他. 我們交換想法並互相安慰.

Saying that Father had spent his sixtieth birthday too quietly,

談到父親悄無聲息地度過了他的六十大壽,

[*] Honge Hyonbo was born in 1680 and died in 1740.

*洪鉉輔生於1680年, 死於1740年.

3 Answers

Rating
  • 4 years ago
    Favorite Answer

    ― 99 ―

    我知道我必須按照大原則行事, 但我不太清楚我如何才能解決消除我對整個事件的感覺. 然而, 我極其地被陛下的要求改變的旨意極其地所感動. 我不相信我能忘記龜柱無情的對抗敵意, 然而當涉及到王妃后殿下時, 我不敢懷恨在心.整個宮廷見証了我一直以最大的忠誠心力侍候她, 很難相信殿下竟批准了贊同她哥哥的作為. 無論她對她哥哥的行動有什麼看法, 他都給她帶來了許多煩惱很大擔憂和很極大的麻煩. 從這層意義上來說, 龜柱不僅是一個國家的叛徒; 他也得罪了犯了違抗殿下的罪. 不管王妃后有什麼感覺, 她對我的態度都沒有改變. 我很佩服殿下的美德, 並且如同藉由以我做為兒媳婦被要求盡到的責任要求一樣, 我恭敬地照料服待她.

    在龜柱的上疏事件解決之後, 主上殿下以在庚寅(1770)年之前他所曾展現的鍾愛和信任對待父親. 父親開始定期地停留在他城裡的住所, 以感謝他睿智的恩典.

    在癸巳(1773)這一年父親到了他的六十歲生日到了. 然而他處於鬱悶的心情. 他一直因他的父親在他六十歲那年, 可以慶生之前去世, 而感到遺憾. 更遺憾的是當他接近自己的六十歲生日時, 他不去碰早餐也拒絕祝賀酒. 他沒有離開他的三湖住處並含淚終日.

    我無法自己去提供他一桌場盛宴, 但我做了一餐道簡單的飯菜送去給他, 連同隨附一個訊息強烈要求催促他吃光它. 他強迫自己吃, 但他吃不下. 我和我的兄弟姐妹手足們的想法是到我們已故的母親, 若她仍在世, 她會和父親在同一個月慶祝她的六十歲生日.

    她的早逝剝奪了她的孩子親眼見到父母, 一起快樂慶祝他們的六十歲生日的樂趣. 父親似乎也因他可敬的配偶不在而傷心. 我們以各自的方式在悲傷的回憶中渡過這一天. 幾天後, 順從王室熱忱的敕令, 父親回到宮中.伴隨著世孫和他的配偶, 我見了他. 我們交換想法並互相安慰.

    談到父親過於悄然無聲息地度過了他的六十大壽,

    *洪鉉輔生於1680年, 死於1740年.

  • 4 years ago

    我最近和一位網友討論過, 她說因為朝鮮時代是向明,清稱臣的,因此只有中國明清的君主才能稱皇帝, 他們的妻子則稱為皇后. 而朝鮮的君主則稱為國王. 因此他們的妻子在世時是稱為王妃, 死後才追諡為王后.

    2015-07-08 18:00:28 補充:

    不過因為惠慶宮是在寫回憶錄, 所以王妃, 王后實在很難拿捏.

  • Anonymous
    4 years ago

    現在不管是國小、國中、高中甚至大學以上,都可能會學到英文,可是英文畢竟不是我們的母語,所以在學習上要更加的努力及學習,記得有一次在大學期中考時,就準備再重補修,我就鼓勵他要不要試試看Englishtown線上真人教學(免費試聽),他也不加思索的就答應了,沒想到期末考過後,他非常興奮的跑來跟我說:我的英文及格了,我自己也替他感到開心,而且Englishtown不需要跑到補習班跟人搶座位,只要你又時間打開電腦,馬上就會有真人的專業老師為您做一對一教學喔! Englishtown: 有學前程度測驗,有文法、聽力和閱讀,可以在20分鐘內判斷出你的英文等級來。之後,再依照你的程度去規劃學習表。 貼心禮物 : 填表送30分鐘免費試聽+永久免費模擬CNN互動英語學習影片 想更進一步了解:請點我進入線上預約免費試聽,將有專人與你聯繫 貼心小語:有興趣的人,可以先上englishtown免費試用7天方案or首月10堂課程NT100元方案+每月NT13xx元方案

    Englishtown上課心得:ㄧ. 一年有360堂小班+40堂1對1家教,有充分英語環境(每堂45分鐘) 一年費用約39xxx,除下來每堂課相對便宜(不到百元),若有sales有給優惠則更划算。二. 24小時/7天 每半小時都可上課,課程多,並可隨時自由調整至最適合等級。三.全球老師都有,南非/UK/US老師最多,上完課可以給老師評分(一到五顆星)。四.全球學生都有(巴西/中美洲/歐洲/蘇聯/中東/大陸/香港/台灣/日本…)可以聽各國口音。五.線上教材豐富,聽說讀寫文法都有訓練,並可隨時自由調整至最適合自己的等級(共15 level)。 六.課程顧問服務還不錯,偶爾遇到技術問題導致上課不到一半時間,mail反映問題,課程顧問都會回電,並歸還我一堂課!

    請點我進入免費線上試聽填寫報名網站

Still have questions? Get your answers by asking now.