库箩 asked in 社會與文化語言 · 5 years ago

請問這句英文髒話意思

mother'love在看電影時看到這句,

前一句是:Curse you for breathing you slack-jawed idiot!

後面是Jack,you should kown better than to wake a man when he's sleeping.

中文字幕將它翻成"媽的"真的是這樣翻嗎?

是髒話的話,她應該翻成什麼更好?

3 Answers

Rating
  • 5 years ago
    Favorite Answer

    原文:

    Mr. Gibbs: Curse you for breathin' ya slack-jawed idiot. Mother's love.

    Gibbs先生:你這笨蛋大白癡,你活著都被詛咒啦,Mother's love.(此處翻成"媽的"算是有點牽強,句尾這Mother's love的用意再強調他詛咒人所根據的神意,就好像人在發重誓時常說"老天爺是我的明證"As God is my witness."此處他用母親的愛來做他的心證,若翻成媽的好像有點粗鄙,至於如何去翻到他的真正意境,個人認為翻成:"我用母親的愛來詛咒你這個還能活著的笨蛋大白癡,) slack-jawed idiot:是在形容一個人下巴老是何不攏,像個白癡一般)

    Jack. You should know better than to wake a man when he's sleepin'. Its bad luck.

    Jack:你應該知道當一個人正在睡覺時去吵醒他是會帶來厄運的.

    希望有幫助,也希望其他朋友能加入討論,會有更好的詮釋.

    2015-05-23 10:44:44 補充:

    無恥的廣告!!!!!!!!!!!!!!滾!!!!!!!!!!!!!

    Source(s): jim
  • 5 years ago

    嗨~

    你愛團購嗎??

    GOMAJI的團購無法給你回饋金

    小P團購網不只給你回饋金,還讓你成為經銷商賺錢喔

    想了解嗎??

    請+line id: flower_245

    http://www.popular.com.tw/43903

    http://kappei.pixnet.net/blog

  • 5 years ago

    How come one translate C/E in limited Eng. esp. your erotic sex story?What else translation-(xxxx) experiences do you want? So the following is an attempt only:-

    talking dirty

    you dirty nasty woman

    wet panties?

    mind my blowing

    big thick dick?

    "Lichen only"

    This is a sexual excounters

    chat to stranger

    "You blowjob lips "----good translation.

Still have questions? Get your answers by asking now.