Eyes asked in 社會與文化語言 · 5 years ago

一些英文用法及翻譯的問題

以下的問題都很簡單,都是初級的程度

想了解英文用法及翻譯上的問題

希望不吝賜教,謝謝!

1.gotta是等於got to還是have to呢?網路上的說法不太一樣~~~

I gotta....和I have gotta的用法又是差在哪兒呢?

2.我習慣早起

這樣寫是對的嗎 I am used to getting up early.

3.早上我容易醒來

I wake up from sleep pretty easily in the morning.

可以省略from sleep嗎~~感覺有點多餘

4.為了準時上班,我應該要早點起床

I should get up early to be at my office on time.

後面可以寫 go to work on time 嗎?

5.如果他會是我的老闆,那就太好了

If he were to be my boss, it would be so great.

為什麼是he were而不是he was呢?另外為什麼不可以直接寫If he were my boss呢?

6.同上,同一個句型,為什麼就不用用過去式呢?

如果她有那筆錢,我們就會買了那房子

If she has the money, we will buy the house.

7.We had better get dressed.

dressed為什麼要加ed呢?

2 Answers

Rating
  • Beth
    Lv 7
    5 years ago
    Favorite Answer

    1.gotta是等於got to還是have to呢?網路上的說法不太一樣~~~

    I gotta....和I have gotta的用法又是差在哪兒呢?gotta 是口語化的 got to. 所以 I gotta go. 就是 I got to go.

    你問到 have to, 應該是有看到這樣的兩種用法:

    I've got to go. 和 I got to go.

    這兩種用法都是口語化的 I have to go. 的意思2.我習慣早起

    這樣寫是對的嗎 I am used to getting up early.沒錯. be used to (習慣於) + Ving.3.早上我容易醒來

    I wake up from sleep pretty easily in the morning.

    可以省略from sleep嗎~~感覺有點多餘是多餘的. 這句比較好的寫法是用 It is easy for me 開頭:

    It is easy for me to get up early in the morning.

    或是

    It is pretty easy for me to get up in the early morning.4.為了準時上班,我應該要早點起床

    I should get up early to be at my office on time.

    後面可以寫 go to work on time 嗎?可以的.5.如果他會是我的老闆,那就太好了

    If he were to be my boss, it would be so great.

    為什麼是he were而不是he was呢?另外為什麼不可以直接寫If he were my boss呢?were to 用在未來很不可能發生的事情, 所以

    If he were to be my boss, it would be so great.

    全句意思是你希望他可以成為你的boss, 但是似乎不太可能.而 If he were my boss, it would be so great.

    這句是用在與現在事實相反的假設語氣, 和上一句的差異是,

    你這樣說只是單純敘述他現在不是你boss的一個事實(fact), 至於未來如何, 不知道.

    而上一句用了 were to 就代表將來也不太可能.

    假如你想要表達的是如果他將來能成為你的boss, 那真是太好了. (which is possible)

    你可以說, If he can be my boss, that will be great!

    從這裡, 你可以發現英文的三種說法明確表達了說話者目前的狀態與想法,

    但中文就沒有分得這麼細. 這也是只憑中文單句要翻譯,其實很多種譯法都可,

    但是如果你是直接用英文寫文章或是說話, 你應該用正確的語法來表達出你真正的意思.6.同上,同一個句型,為什麼就不用用過去式呢?

    如果她有那筆錢,我們就會買了那房子

    If she has the money, we will buy the house.這裡可用與過去事實相反的假設語氣(通常用來表達遺憾),

    If she had had the money, we would have bought the house. (她那時沒有那筆錢)或是與現在事實相反的假設語氣:

    If she had the money, we would buy the house. (她現在沒有那筆錢)或是單純的假設句:

    If she has the money, we will buy the house. (她可能有那筆錢)同樣的, 從中文其實看不出是哪一種情況.

    7.We had better get dressed.

    dressed為什麼要加ed呢? 不加 ed 就有兩個動詞了, 不是嗎?

    這裡的 dressed是過去分詞當形容詞的性質用. (確實的文法用語我可能有誤, 因為我不是很在意這個.)

    不過你可以去查英英字典這種 get 後面的用法.如:

    He got fired. (他被炒魷魚了)

    I got myself burned. (我讓自己被燙到了)

  • 5 years ago

    推薦您一款好用的翻譯筆

    可以翻譯,錄音,掃描三機一體超好用

    也可以跟電腦做連接,取得電子檔

    可以參考看看

    http://www.greenon.com.tw/epen/

Still have questions? Get your answers by asking now.