Anonymous
Anonymous asked in 藝術與人文詩詞與文學 · 5 years ago

恨中錄:惠慶宮日記, 英文求中譯(8)

請不要用 google 或網路翻譯

需要的是流暢的翻譯(其實內容用字都不是太難)

打廣告必檢舉.

I was presented to the

― 70 ―

Royal Ancestral Temple.[*] His Majesty commended me, saying that, despite my youth, I had

comported myself well through the seven-day ceremony; even with my head weighed down

with ornaments, I had made no misstep. Lady Sonhui was obviously pleased with my

performance and expressed her happiness with it. On receiving such love and praise, my

feelings of gratitude deepened.

The twenty-first was the birthday of His Highness the Crown Prince. Mother came to the

palace to offer him her congratulations. Our delight at seeing each other was beyond

description. Urged by Their Royal Highnesses, Mother stayed at court for a while before she

left. I could hardly bear the sharp sense of dejection each time she left.

Father came to the palace twice monthly, on the first and the fifteenth, but I could see

him only when His Majesty specifically permitted it. Even when he carne to my quarters, he

seldom stayed for long. "The palace rules are strict. Outsiders are not supposed to stay very

long," he would say, promptly taking leave. Still, he was always ready with advice. When he

did come, he always visited the Crown Prince, counseling him to study. With great care and

patience, Father sought to explain famous writings and well-known historical events in such a

way as to be easily understood by a young child. In fact, he spent more time with the Prince

than with me. The Prince responded remarkably well and his affection and respect for his

father-in-law grew noticeably. One need not go into detail about my father's devotion to the

Prince and the extent to which he treasured him.

In the tenth month of kapcha (1744) Father passed a palace examination. "My father-inlaw

passed the examination," the Prince exclaimed in delight. I was staying at a different

house, but he came, all smiles, to share the 'happy news with me. He was so excited. Perhaps

to his young mind,

Update:

passing the examination seemed quite extraordinary, for no one in Queen

Dowager Inwon's family had passed one, and Queen Chongsong's family had not produced

even one noteworthy person. His mother's family did not even merit such discussion.

Update 2:

At any

rate, after the ceremony in which the

[*] The ancestral shrine was where portraits were kept of King T'aejo, the founder of the

dynasty, and King Sukchong, Yongjo's father. The ancestral temple, Chongmyo, was where Yi

royal ancestors' tablets were kept.

Update 3:

Matters considered to be of dynastic import were

announced at this temple. Thus the Crown Prince's marriage was announced there, and his

new wife was presented there.

中括號內加星號代表註解

Update 4:

參考資料

http://www.ucpress.edu/book.php?isbn=9780520280489

The Memoirs of Lady Hyegyong 惠慶宮回憶錄(恨中錄)

The Autobiographical Writings of a Crown Princess of Eighteenth-Century Korea

18世紀韓國皇太子妃的自傳體著作

書的封面

http://www.ucpress.edu/img/covers/isbn13/978052028...

ISBN: 9780520280489

3 Answers

Rating
  • Favorite Answer

    十七日, 我到了王室宗廟. 陛下贊揚我, 說, 盡管我年輕, 在這七天的儀式中我表現良好, 即使被我的頭飾壓彎了. 我沒有任何失誤. 宣懿王后顯然滿意我的表現, 並為此表示愉快. 受到這樣的讚美, 我的感激之情加深了.

    廿一日是世子的生日. 母親到皇宮向他祝賀. 我們彼此對視, 喜悅之情難以形容. 由於王室長輩們的強烈要求, 母親在宮裡停留了一陣子才離開. 每次她離開, 我幾乎無法忍受強烈的沮喪.

    後續再補充

    2015-05-12 13:28:29 補充:

    父親每個月到皇宮兩次, 初一和十五, 但只有陛下特別允許, 我才能見到他. 甚至當他到我的住處, 他也很少久留. "宮中法則嚴格. 外人不應該長時間逗留," 他會這麼說, 迅速地離開. 儘管如此, 他總是準備好(對我的)建議. 當他來了, 總是會拜見世子, 輔導他學習. 以極大的關懷和耐心, 父親試圖解釋名言和著名的歷史事件, 以這種方式很容易讓一個年輕的孩子理解. 事實上比起陪伴我, 他對世子花了更多的時間. 世子的反應非常好, 他的感情和對岳父的尊重越來越明顯. 人們不需要檢視我父親對世子摯愛的細節, 以及他珍惜世子的程度.

    甲子年(1744)十月, 父親通過殿試. "我岳父通過了

    2015-05-12 13:29:42 補充:

    殿試" 世子高興地歡呼起來. 我住在不同的房子裡, 但他來了, 滿臉笑容, 跟我分享了這個開心的消息. 他是如此的興奮. 也許在他幼小的心靈, 通過考試似乎相當不凡, 因為仁元大王大妃的家族中沒有人通過, 而貞聖王后的家族中甚至沒有過一個值得關注的人. 他母親的家族甚至不值得這樣的討論.

    *宗殿是太祖(朝鮮王朝的創建者), 和肅宗(英祖的父親)肖像保存的地方. 宗廟是李氏王朝祖先牌位保存的地方. 被認定是王朝重要的事項會在這宗廟裡宣佈. 因此世子的婚姻在那裡宣佈,而他的新婚妻子在場.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    5 years ago

    學任何語言不外乎就是要有恆心跟毅力

    我覺得白天有工作的上班族特別適合線上學習英文

    才不用下了班就急急忙忙趕著去補習班上課

    光來回車程就省了1~2個小時,省下的時間可以多背好幾個單字

    也可以輕鬆在家線上學英文,想學好英文的人這是一個很不錯的機會

    用正確的方法一次把英文學起來!!

    下面推薦的只要填表就可以免費試聽了喔

    一、TutorABC 馬上體驗 http://adf.ly/sgm1i

    二、English town 免費試聽 http://adf.ly/l9Q5V

    二、Tutor4u空中美語免費試聽 http://adf.ly/sgksJ

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 5 years ago

    這個地球被我們稱為地球村因為交通的發達123所以我們想去地球上的任何一個地方只需要坐著飛機幾乎都能抵達這樣想感覺地球似乎很小123但其實地球對很多人來說卻是無比的龐大這是因為語言的關係我們會說中文其實是非常幸運的事情地球上有超過十億的人口都是說中文的123剩下的人口可能絕大多數好幾十億人都是說英文的人口所以我們只需要把英文學好就可以自由自在的走遍全世界重點來了!!在台灣 對很多人來說學英文非常的困難因為沒有學英文的環境與有效率學英文的方法像是今天背單字只是為了應付考試過不到一個星期就忘記遇到了外國人 往往只會說sorry跟thank you所以我想跟各位推薦一個超級多人推薦而且讓你隨時隨地都能訓練英文的方法我有發現一個網址有免費參加 限額100名的報名可以供你了解:http://1314.ws/toeic

    圖片參考:https://s.yimg.com/lo/api/res/1.2//YXBwaWQ9c2hhcmV...

    就會有專人主動為你服務(所以千萬別填錯囉!! 希望聽過後可以改變你的人生) 111日本英文家教札幌巨蛋,發生女球迷遭到界外球擊中右眼失明的意外,札幌地方法院26日宣判球團等相關單位必須賠償英文家教,創下日本首件球迷勝訴的案例。日媒報導,原告為一名30多歲的女性,2010年8月和丈夫及3名子女前往札幌巨蛋觀看火腿對西武的英文家教,原告一家人坐在內野看台,比賽過程中突然飛來一顆界外球,不幸擊中女球迷的臉部,造成右臉骨骨折和右眼破裂,傷勢嚴重。女球迷提出告訴,向球賽主辦者火腿隊球團及札幌巨蛋英文家教所有者札幌市府求償約4700萬日圓。經過多年纏訟,札幌地院判決女球迷勝訴。法官指出,內野看台設置的圍欄未能擋住界外球,球團方面怠於設置球網等安全措施,球場設備不足以防範危險,欠缺安全性。球團在訴訟過程中曾表示,球場內大螢幕及廣播均會提醒球迷注意,出現界外球時,場內還會鳴示警笛,已經充分採取措施,觀眾若稍加注意應可避免被球擊中英文家教,但未能說服法官,對於宣判結果,球團表示遺憾,擔心未來球場若設置過多的防護設備,將會剝奪球迷觀戰的臨場感。toefl補習班最好學的有推薦哪一家?英文家教的教學方式?有誰請過英文家教?托福補習班找哪一個比較好?請推薦多益怎麼考才會有好成績?tutorabc學習方式?我想找好一點的線上學英文程度好學嗎?有哪些建議多益高分技巧有沒有人可以分享的?學英文是不是很難啊?我想簡單學英文多益分數怎麼弄才會高分呢?托福滿分很難ㄟ,請問怎麼做到的?此案並非日本首件因「球吻」意外提起的訴訟,但卻是首件球迷勝訴案例。2008年5月樂天隊主場宮城球場也曾發生男球迷遭界外球擊中單眼失明的意外,火腿隊在千葉球場練習時也有類似意外,但法院均因同意球團主張安全措施已足夠,英文家教多益線上學英文學英文多益高分技巧多益分數托福滿分toefl補習班托福補習班tutorabc而判決球迷敗訴

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.