幫我檢查,中文句子翻成英文是否有誤。

中文句子:明年我將自己所拍攝的照片製作成明信片寄發出去給任何人。

英文翻譯:Next year (2015) I will make my own photographs into postcards sent out to anyone.

請幫我看英文使用是否有不當的地方!!或需要改的地方!!謝謝

4 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    請參考:

    中文句子:明年我將自己所拍攝的照片製作成明信片寄發出去給任何人。英文翻譯: Next year (2015) I will make my own photographs into postcards sent out to anyone.

    請幫我看英文使用是否有不當的地方!!或需要改的地方!!謝謝

    ☆ I will make my own photographs into postcards and send out to anyone in the next year of 2015.

    ☆ 註:簡單句子不能有兩個動詞,所以要用連接詞 and 。另:will + 原動詞(root verb)= send...

    2014-12-27 13:55:47 補充:

    為了有所不同而不同, 小家子氣!

    ☆ 妳很對,但並不代表我有錯。

    ☆ 要得到別人的尊重, 請先自重。

    2014-12-27 15:03:56 補充:

    Sorry 喔! 睡眼惺忪, 沒看清問題便發脾4, 超����爆! =.=

    Source(s): Yoyo
  • 6 years ago

    > (製作成明信片)寄發出去給任何人。英文翻譯:... sent out to anyone.

    在中語或是英語裡 “寄發出去給任何人”(sent out to anyone)都是赘語

    是不應該用的

    2014-12-30 03:59:10 補充:

    而且,你的主题是贺卡的话就应該写成:

    I will make greeting cards out of my photos...

    而不是

    I will make my photos into cards...

    2014-12-30 04:04:13 補充:

    两者最大的差别在于:

    前者是在照片裡选出适合當卡片的来做贺卡

    後者是吧照片“不論好壞”都做成 贺卡

    合不合理?自己判断!

    2014-12-30 06:28:07 補充:

    》您的句子寫得不錯!

    别聽他胡说!你的句子寫得真是不好!連中語原句都不通 你可别被他骗了.

  • 羅莉
    Lv 7
    6 years ago

    原句把Next year放在句首並無錯誤,應予尊重無需更動。

    sent是過去分詞,文法沒問題,只是製成明信片與寄出這兩個動作是有先後次序的,可用不定詞片語處理,只有這個小建議而已,您的句子寫得不錯!

    Next year (2015) I will make my own photographs into postcards

    to be sent out to anyone.

    Source(s): 羅莉 - 文法與語意
  • 6 years ago

    I will make own photographs into postcards sent out to anyone next year.

    這樣念起來己較順!!

    給你考看看

Still have questions? Get your answers by asking now.