PETER asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

運送到美國的標示的英文翻譯

我想問一下這去話的意思是否正確

Articles to be processed in the United States by the importer or his account otherwise than for the purpose of concealing the origin of such articles and in such manner than any mark contemplated by this part would necessarily be destroyed or permanently concealed.

產品在美國境內是由進口業者或是進口業者的客戶處理,隱藏產品原產地、產品沒有標示會造成銷毀或永久隔離。

3 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    你的原文有不通之處,經查原文,發現這是美國進口產品產地標示規定,有一字錯誤,更正如下:

    Articles to be processed in the United States by the importer or his account otherwise than for the purpose of concealing the origin of such articles and in such manner that any mark contemplated by this part would necessarily be destroyed or permanently concealed.

    (19 CFR 134.32 可免產地標示規定條文 g:) 將由進口商或其客戶加工之產品,其加工目的並非為了隱瞞該產品之產地,且加工過程中本規定之產地標示將受到毀損或永久不見者。

    這是說美國進口的產品,若符合這部份例外規定,可不必標示原產地。翻譯的部份是例外條文第 g 條,符合規定的物件是:1, 進口後會再加工,2, 而且加工的目的不是為了隱瞞原產地,3, 在加工過程中,這個標示會受損或不見。 這樣的物品進口可以不標示原產地。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 5 years ago

    你好!

    如有任何進出口貨物之相關問題

    歡迎來電洽詢、或可從以下網址找到您對進出口報關/貿易之答案

    我們有專業的服務團隊,包辦到你滿意

    宏福報關行

    06-2611-788

    LINE:momvc8

    http://blog.xuite.net/honeping/twblog

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 6 years ago

    裝船文件英翻中

    Articles to be processed in the United States by the importer or his account otherwise than for the purpose of concealing the origin of such articles and in such manner than any mark contemplated by this part would necessarily be destroyed or permanently concealed.

    產品是在美國境內是由進口商或其客戶進行加工,但並非意在隱藏產品的原產地者,而且藉由此方法加工而標示不完全者,產品需銷燬或永久隔離。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.