Citron asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

2. massive discount=大規模/大幅折扣

英文原稿:

Sportswear industry in China is reeling under the burden of high inventories, declining spending in the country and lower new orders for sportswear companies. Most sportswear makers in the country are presently busy clearing their inventories through massive discounts and are restructuring operations for sustaining the current crisis.

我翻譯的中文:

中國運動服產業,因為背負著庫存過多、國內消費降低以及運動服業者接獲的新訂單減少等壓力,而步履蹣跚地前進著。中國國內大部分的運動服製造商目前正忙著透過大規模折扣來出清存貨,同時又重整其營運,以求能夠渡過當前的危機而存活下來。

我的問題(這是第二個問題):

請問在以上英文原稿中,massive discounts是「大規模折扣」還是「大幅折扣」的意思?

前者應該指的是折扣的範圍涵蓋許多品項或全國各地的分店。後者應該指的是每項產品的折扣很大,例如打五折、二折…等。

謝謝!

7 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    我的看法是,massive在這裡形容the severity of the discounts -- 折扣的深度;也就是您的“大幅折扣”。因為製造商所面對的不是“要在哪裡給折扣”,所以本來就是應該是全面的。換句話說,此處的massive不牽涉到折扣的廣泛度(the breath of the discount)。而是在他們的所有銷售處都給予相當大幅度的折扣。

    2014-09-28 11:00:57 補充:

    我的看法是,massive在這裡形容the severity of the discounts -- 折扣的深度;也就是您的“大幅折扣”。

    因為製造商所面對的不是“要在哪裡給折扣”,所以本來就是應該是全面的。

    換句話說,此處的massive不牽涉到折扣的廣泛度(the breath of the discount)。而是在他們的所有銷售處都給予相當大幅度的折扣。

  • 7 years ago

    Master AP, are you going to take a massive or deep discount to sell your Bentley?

    2014-09-27 08:00:17 補充:

    The Lamborghini Aventador ?

    2014-09-27 21:54:06 補充:

    I think model X is not even in the making yet, but model S is. The model X might be able to take you to the space station.

  • 7 years ago

    rjamesho大大、Tim大大和公主大人的話都很有道理耶。

    尤其是rjamesho大大說「因為製造商所面對的不是“要在哪裡給折扣”」。這句話蠻值得深思的。

    2014-09-26 22:58:38 補充:

    當然,公主大人對流行品牌的熟知程度與市場嗅覺,無人能及。

    您也做瑜珈運動嗎?

  • 7 years ago

    公主大人:

    啥是 "碌碌檸檬"啊?

    又,您提到"跳樓大拍賣"。那您是認為應該是"大幅度折扣"囉?

    這題真的蠻難的。

    2014-09-26 22:36:52 補充:

    我發覺Tim大大的頭腦其實非常清楚耶。他都會看到很廣的層面。不知是不是因為我跳下去翻譯跳得太深了,所以有時候思緒都不夠廣。

    2014-09-27 00:22:18 補充:

    公主大人:

    Lululemon目前在亞洲有兩間展示店,皆位在香港(設在港島銅鑼灣萬國寶通中心和中環蘇豪區)。

    http://outdoorgearfun.wordpress.com/2014/05/04/lul...

    Lululemon台灣下游代工廠是儒鴻,也是家上市公司哦。

    http://www.chinatimes.com/realtimenews/20140613002...

    2014-09-27 00:22:27 補充:

    這個品牌的瑜珈服是真的很貴,每件約100美元(2965台幣)。

    http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/...

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 7 years ago

    我想是"跳樓大拍賣"吧. 有醬的拍賣 我怎都不知道?上周去 "碌碌檸檬"$230元買了一件短褲.超級貴! 她怎不拍賣呢?

    2014-09-26 22:46:55 補充:

    "碌碌檸檬" = Lululemon Athletica 是一個(有點高檔)瑜珈運動服裝的專賣店

    她今年的營收 應該可以達到 USD17億

    2014-09-26 22:48:54 補充:

    我的看法是,massive在這裡形容廣度與深度 都有

    2014-09-26 23:36:02 補充:

    > 您也做瑜珈運動嗎?

    每天30分鐘是一定要做的!

    2014-09-26 23:42:49 補充:

    在台灣 還沒有碌碌檸檬 嗎?ˊ真是可惜 她是台灣做的耶!

    每次出差 在機場裡 幾乎70%的 女生 胖的瘦的 都穿 瑜珈故酷酷

    碌碌檸檬 的愛好者 還是 不多.可能是太貴了.

    2014-09-27 00:47:09 補充:

    不貴不貴 美麗30分鐘 的代價 USD100不貴!

    2014-09-27 06:34:31 補充:

    Why should I sell my Bentley at all? As matter of fact, I am thinking about buying a Lambo.

    I think I learned these years for sure - you can never be too rich nor too beautiful...

    2014-09-27 11:13:57 補充:

    Sure - I will cancel my reservation for Telsa model X then.

  • Anonymous
    7 years ago

    我個人認為這裡用大規模比較好

    因為這裡是指

    全國性各地區,各品牌,各個不同運動用品廠商

    大家"都"一起實施的大範圍的折扣大戰

  • Anonymous
    7 years ago

    大幅折扣

    因為都快賣不出去了

    當然要大幅折扣

    Source(s):
Still have questions? Get your answers by asking now.