promotion image of download ymail app
Promoted

求alt-J的Every Other Freckle中文歌詞

如題

alt-j的歌詞翻譯真是少得可憐....

Update:

該死的都沒人!?

附上歌詞看看有沒有閒來無事的

http://www.azlyrics.com/lyrics/altj/everyotherfrec...

Update 2:

意見先生說得很中肯

用詞粗俗讓人不削一顧

我是真的沒想太多意氣用事罷了 倒是沒料到這樣會造成他人不悅

沒人回答真讓我慌了 覺得另類搖滾類型的歌 賞識的人真這麼少?

也就隨意補充了這樣的話,我很抱歉沒考慮的太多

一開始還覺得發問者就當個無知者也沒什麼大不了 不是重點

用如此散漫的發問方式 也同時糟蹋了歌手和歌吧

所以直到最後一天都沒有人花費心思幫助我也是活該吧......

這點謝謝意見先生提出 讓我明白翻譯歌不是件容易的事

下次我會改進語氣的,謝謝

3 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    Alt-J —【Every Other Freckle】

    三角樂團 —【每個微小的生活細節】

    (∆ 樂團)

    [Verse 1] [第 1 節]

    I want to share your mouthful

    我想和你來個法式深吻

    I want to do all the things your lungs do so well

    我想成為你的肺,和你融為一體,一起(深)呼吸所有的氣息

    I'm gonna bed into you like a cat beds into a bean bag

    我要像一隻深深睡進豆袋的貓一樣,沉沉地睡在你懷裡

    Turn you inside out to lick you like a crisp packet

    像倒一包快吃完的薯片似的,把你翻出來徹底舔一舔

    [Verse 2] [第 2 節]

    You're the first and last of your kind

    你是獨一無二的那種人物

    (Pull me like an animal at Taj Mahal)

    (像一隻在泰姬瑪哈陵的動物一樣吸引我)

    I wanna be every lever you pull

    我想成為每個你拉的(淋浴)控制桿

    And all showers that shower you

    還用全部的淋浴器(淋浴用的"蓮蓬頭")來淋濕你

    Gonna paw, paw at you

    要好好地揉捏,親暱地撫摸你

    Like a cat paws at my woolen jumper

    像隻貓在撫弄我的羊毛針織套衫一樣

    Be your Minpin and borrower of handsome trivia

    當你的迷你杜賓狗,當一堆瑣事的債主

    [Hook] [哼唱的疊句]

    Devour me

    吞噬我吧!

    Lou, Lou

    盧,盧

    Let the cover girls sing!

    讓封面女郎們唱吧!

    [Interlude] [間奏]

    [Verse 3] [第 3 節]

    All handclaps, you will clap

    全都鼓掌,你會拍手喝采

    (Let me be the wallpaper that papers up your room)

    (讓我成為貼滿你房間的壁紙)

    I wanna be every button you press

    我想成為每個你按的按鈕

    And all mouths that fits around you

    所有的話題都圍繞著你

    Yes I'm gonna run around you like a cat rolls around saw dusted patios

    是的,我要繞著你身邊轉,像隻貓在佈滿木屑的庭院到處滾一樣

    I'm gonna kiss you, like the sun browns you

    我要親吻你,就像太陽把你曬得黑黝黝般的徹底

    [Hook] [哼唱的疊句]

    Devour me

    吞噬我吧!

    Devour me

    吞噬我吧!

    If you really think that you could stomach me

    如果你真的認為你能容忍我

    [Outro][尾奏]

    I want every other freckle (×8)

    我要好好地瞭解你的每一個生活細節(×8)

    Freckle

    生活細節

    為符合中文語法,有部分歌詞為意譯,非逐字翻譯。提供您參考!

    p.s.

    1.Minpin = Miniature Pinscher = 迷你杜賓犬

    2.borrower of handsome trivia => 因為照顧小型犬得做很多瑣碎的事之故。

    3.Lou = Lou Reed(盧·里德) =>1942年3月2日出生於紐約布魯克林,1965年與鍵盤手John Cale合組地下絲絨樂隊(Velvet Underground),主唱兼吉他手的 Reed 便一直是各方焦點,這個被波普藝術大師安迪.沃荷(Andy Warhol)發掘且擔任經紀人的團體不僅是紐約搖滾樂發展上的重要樂團,其粗糙、反商業體制呈現搖滾原始精神的理念也使得他們被推崇為地下音樂或非主流 音樂的始祖,身為團長加上作曲主力的 Lou Reed 更被後人尊為地下音樂教父。

    4.I want every other freckle =>人臉上的雀斑是一個個小點點,在此隱喻的是"每個微小的生活細節"。

    2014-09-25 15:49:14 補充:

    版主在 2014-09-18 23:08:13 的補充內容用詞不當,的確會影響有心幫忙網友的答題意願! ="=

    本人並非"閒來無事的人",但看在版主於 2014-09-19 23:11:02 “深具悔意” 的補充內容份上,本人就以兩天非常的零碎時間,搜尋 "Alt-J(∆)樂團及歌曲的相關資料,並多次聆聽此歌曲、觀賞MV後,po上本人翻譯的歌詞,提供知識友們參考看看囉!

    建議版主往後再有需要發問時,留意您在發問內容的用詞,以免澆熄 YK+ 網友們的答題熱情喔! ^_^

    2014-09-25 15:54:09 補充:

    版主提供的英文歌詞,與本人在 MV 中所聽到的有些許不同。為避免誤觸 YK+ 的規定而遭移除,將翻譯歌詞時,另外對照參考的 Lyrics 之網址附在意見區,如下~

    http://www.youtube.com/watch?v=QUZBFLPRUUM

    Youtube thumbnail

    Every Other Freckle - Alt J (∆) | Official Audio & Lyrics

    (在影片下方,按【顯示完整資訊】,即可顯現英文歌詞)

    2014-09-25 15:54:45 補充:

    http://www.youtube.com/watch?v=gedL9_DrXM4

    Youtube thumbnail

    Alt-J - Every Other Freckle (HQ Complete Lyrics)

    http://rock.genius.com/Alt-j-every-other-freckle-l...

    (一一點擊每句英文歌詞,即可顯現歌詞含意的說明)

    2014-09-25 15:55:35 補充:

    http://yccmcb.blogspot.tw/2012/07/alt-j.html

    Alt-J(∆) 樂團簡介

    Alt-J(∆):折衷主義三角嘜

    成立於英國列斯、現以劍橋為基地的四人樂團正名是∆,別稱Alt-J,那是來自蘋果電腦鍵盤上打出數學上的三角符號的Alt和J兩粒鍵。所以Alt-J不獨是∆的官方讀音,也方便媒體以英文字打出樂團名字。

    p.s.

    3.Lou = Lou Reed(盧·里德)~

    資料來源:http://baike.baidu.com/view/881179.htm

    2014-09-25 16:37:19 補充:

    以下是本人翻譯歌詞時,所聆聽、觀賞參考的 MV~

    http://www.youtube.com/watch?v=CgYIGmGOWMM

    Youtube thumbnail

    alt-J - Every Other Freckle (Official Video - Both)

    http://www.youtube.com/watch?v=L2mf_OT6Zgw

    Youtube thumbnail

    Alt-J performing "Every Other Freckle" Live on KCRW

    2014-09-26 08:49:13 補充:

    Sorry!!!

    修正歌詞翻譯,如下~

    Be your Minpin and borrower of handsome trivia

    當你的迷你杜賓狗,衍生一堆瑣事賴你照料

    2014-09-26 09:47:00 補充:

    在 YK+ 搜尋資料時,無意中點到這一則發問題,看到本主在 2014-09-19 23:11:02 的補充內容後,很好奇是什麼樣的歌曲讓版主急到 "一時失言"?在不確定是否能抽出時間,於發問到期前答題的情況下,便抱著姑且一試的心態,搜尋到相關 MV 以及三種不同版本的英文歌詞後才翻譯看看。

    2014-09-26 09:47:15 補充:

    這首歌充滿了性暗示,從歌詞的字面上來看,並不難令人理解這首歌曲要表達“愛戀一個人的強烈佔有慾”之意象。多次聆聽此歌曲、觀賞MV後,翻譯得很順利,唯獨無法參透作詞者在 "I want every other freckle" 這句歌詞要表達的意思,覺得這句歌詞應是整首歌的總結,但若依字面上來翻譯,又顯得和整首歌的歌詞格格不入,有些不知所云。

    2014-09-26 09:53:00 補充:

    翻譯到最後,卻是 "卡" 在 "I want every other freckle" 許久,因而遲遲無法完成整首歌詞的翻譯,後來搜尋到一則附上這首歌的歌詞含意之原文歌詞(見 意見007),才充分理解作詞者以 "freckle" 來隱喻 "每個微小的生活細節",這也才能在發問到期前答題的 5 小時左右,將完整翻譯好的歌詞 po 上來答題了! ^_^

    Source(s): 艾諦克、<牛津高級 英英--英漢 雙解辭典>、YAHOO!奇摩字典
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 6 years ago

    "該死的都沒人!?"

    版主都這麼說了,有誰還那麼自討沒趣的來答題?!

    "附上歌詞看看有沒有閒來無事的"

    版主都這麼說了,就算有人閒來無事,有誰願意那麼不顧尊嚴地來答題?!

    翻譯歌詞除了費時,還需要有一定的中、英文程度。英文看不懂的,翻譯不出來;中文程度不佳的,翻出來的歌詞用詞不當,句子不通順。版主用詞如此無禮,恐怕只會引來為賺取點數的網友,而以翻譯機直譯的歌詞啦!

    2014-09-20 15:07:26 補充:

    其實,版主設定的發問到期日還有 5 天,是用不著這麼慌的。

    有不少平日忙碌的網友,會利用假日上 YK+,以其專業無私地幫忙發問的網友答題,有時到了發問到期前 1 天,才會出現答題者,甚至有那種很有心幫忙的網友,會趕在發問到期的前幾分鐘,才完成答題。

    不過,版主這次可能會因為在 2014-09-18 23:08:13 的補充內容用詞不當,反而讓原先有心幫忙的網友,就此裹足不前(前來答題),真的有些可惜了!

    2014-09-20 15:07:52 補充:

    雖說可能直到發問到期日的最後一刻,都沒有網友來答題,但也說不定有網友看到版主在 2014-09-19 23:11:02 的“深具悔意”的補充內容後,還是願意幫忙,版主不妨抱著“得之,我幸;不得,我命”的想法,再等等看吧!

    ╮(╯∀╰)╭

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Lv 4
    6 years ago

    閒來無事+1

    可是看不懂歌的主題= =

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.