promotion image of download ymail app
Promoted
abm locker asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

英文翻譯~乾杯!為我未來的旅程

乾杯!為我未來的旅程

整句話要怎麼翻譯?

比較口語一點的

Update:

To可以改用For嗎?

3 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    大儍瓜大師是對的,bottom up是英文表示"乾杯"的用語,"杯底朝上"即是將酒全部倒入口內,是喝完全杯酒的意思。

    而在中文表達上,我們在說"乾杯"時,未必都真"乾杯",很多時候是`"舉杯慶祝"的意思,所以也可說:

    Cheers! to my journey in the future.

    但cheers 字面雖是"舉杯同慶",但也具有"乾杯"的意思。(反正就是大家舉杯慶祝,乾不乾隨人)

    使用for在文法上正確,但to則是正確且慣用,在"向"某事祝賀,使用to似比for傳神。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    6 years ago

    Dear DaSaGwa ( 大師 1 級 )

    Bottom"s" up ?

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 6 years ago

    Bottom up! To my future journey!

    2014-09-11 08:33:00 補充:

    In English, for this kind of situation: to have a toast for something; usually we use "to", of course, people would use "for" in some situation.

    2014-09-11 09:57:10 補充:

    I had better have more cups, so "bottoms up" is right! Thank you for correction!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.