promotion image of download ymail app
Promoted
Patrick asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

翻譯: 套圈圈的遊戲

My dear friends,

Do you know how to translate below phrases into English?

1. 他們在夜市裡玩著套圈圈的遊戲

2. 套圈圈遊戲用的圈圈

3. 他們想要套到較遠的獎品, 因為越遠的獎品通常是越值錢

Thanks a lot for your help!!!

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    6 years ago
    Favorite Answer

    1.他們在夜市裡玩著套圈圈的遊戲

    They are playing ring toss in the night market.

    2.套圈圈遊戲用的圈圈

    “The rings for the ring toss game”

    3.他們想要套到較遠的獎品, 因為越遠的獎品通常是越值錢

    They will try to toss the rings to get the farther prizes

    because the farther the prizes locate, the more they value.

    2014-09-11 20:42:42 補充:

    抱歉

    看了網友 Jacob ( 大師 4 級 )的回答

    我受益良多,在此感謝

    但是仍我有些意見

    有些部份Jacob網友的說法比較正確

    但是有些可能不是非常正確

    1)

    我的locate的用法是不及物動詞,當作”定位”

    雖然正確,但是的確是比較口語的用法

    Jacob的用法比較好

    2014-09-11 20:42:54 補充:

    2)

    value的用法很抱歉

    我的用法不對,不能這樣當作不及物動詞用

    這部份,Jacob用的是對的

    我的用法必須修改

    3)

    以問題的句意來看

    第一句”他們在…玩著..”

    似乎是現在進行式,而非Jacob網友寫的過去式

    當然這有語意的問題

    要看發問者了,中文這樣的說法

    如果要說那是陳述過去的事實的一個時間點

    好像也不是不行

    2014-09-11 20:43:37 補充:

    4)

    第三句的話

    個人認為是應該用的是”現在簡單式”

    因為那顯然是一種”經常性的事實”

    (玩投圈圈的人”都會”盡量想投中遠的獎品)

    5)

    最後一點是

    關於”比較遠的”的用字

    Jacob網友用的是further

    這一點應該是有些問題的

    因為在英文裡

    farther 和 further 雖然意思都是比較遠

    但是farther是偏向用來形容”實體”的距離

    而further是偏向用來形容”抽象”的事情的程度

    2014-09-11 20:45:29 補充:

    最後,綜合以上

    我修改我的翻譯如下

    1)

    They are playing ring toss in the night market.

    2)

    “The rings for the ring toss game”

    3)

    They will try to toss the rings to get the farther prizes

    because the farther the prizes are located,

    the more they are supposed to be valued.

    2014-09-11 21:23:46 補充:

    感謝Beth的寶貴意見

    2014-09-11 21:38:55 補充:

    seems to be nice ! :D

    Source(s): 曾任英文翻譯, 感謝Jacob網友的指正
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Beth
    Lv 7
    6 years ago

    Tim 真是客氣. 時態上, 因為從中文看不出來, 只要前後一致就可. 第三句我有一點點意見. They will try to ... 是他們將試著... They were willing to 是 他們願意去... 都和中文的意思:"他們想要"有一點點差異. 我想, They are trying to 或是 They tried to 可能比較貼近.

    2014-09-11 21:25:52 補充:

    或者, They tend to toss the rings farther because normally the farther the prizes locate, the more valuable they are.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Jacob
    Lv 7
    6 years ago

    1. They played the ring-toss game in the night market.

    2. The rings for the ring-toss game

    3. They were willing to toss a ring around the further object to win it as the further the object is located, the more it is valued.

    通常會使用過去式的陳述來表示他們當時的狀況。

    第二句不算句子,所以就沒有加上句點。

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.