chan asked in 社會及文化語言 · 6 years ago

英文作句 please help me !

我想問下我作的句子對不對? 用詞是否恰當???

1. Endure

I can't endure what my friend told me. They said I am self-center.

I can't endure my boss. He always pay me salaries late.

I can't endure the pain form stomachache.

People are afraid of the government and endure the cruel policies.

2.abide

I can't abide Peter. He always laugh at people.

Although Mary is very annoying, I have to abide her because she helps me a lot on work.

Update:

To Jenkin

They don't abide by the new school rules.

Mr Chan can't abide his naughty students. 這不是認同依從的意思, 這只是容忍, 那麼我作得對嗎?

abide 後面只可放"人"??

I tolerate her idea.

Under the economics recession, people are not used to endure living under poor environment.

He endures people's scorn.

2 Answers

Rating
  • Jenkin
    Lv 7
    6 years ago
    Favorite Answer

    先談第2題

    abide by是遵守(某守則/規矩/原則)

    你寫的

    I can't abide Peter...的abide意思是「容忍」...是正確的寫法...

    第二句I have to abide her好像意思相同,但是你細閱字典會看見abide這字作為容忍只會用反面/否定...不能容忍..才會用這字,所以不會寫成I abide her的...

    一般人會用I tolerate her...「容讓」來表達「無奈接受」的意思

    假如用abide通常是指正面的指附和認同依從的意思。

    第1 題

    endure中文意思是忍耐...是正面的意思..即是持之以恆或堅持努力這類意思

    你寫的全都是負面的句子...是忍受(bear)而不是endure.

    亦要留意endure一般不會用反面寫法: 不會I can't endure...the pain...(而會用I can't bear the pain).

    嘗試用endure寫正面的忍辱負重意思或者在困難中堅持原則

    例如你People are afraid of the government and endure the cruel policies.

    有點接近正確用法,但endure的對象不是cruel policies而是endure living under the curel policies.意思是要"在惡法"下的忍耐生活而不是忍受惡法,邏輯上惡法你可以討厭/反對/無奈接受...但不能忍耐的。

  • 6 years ago

    abide跟by

    eg Hong Kong citizen should abide by law

    so,

    I can't abide by Peter...

    ...I have to abide by her....

Still have questions? Get your answers by asking now.