Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

詢問有關月亮的英文詩句

想請問一下這些中文怎麼翻成英文會比較好

文法語句都順暢

1. 你比你以為(想像.知道)得更美好?

2.月光照耀

3.跟著月光旅行

或者有什麼英文詩句裡面有提到月亮的也可以

謝謝麻煩大家了><

3 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    請問版大:第一句問甚麼是問句呢?還有,意思有點模糊,可否提供上下文或是解釋得更清楚一點?

    2014-08-25 08:25:59 補充:

    樓上的羅莉知識長以經提供幾個不錯的翻譯了,我這邊補充一下個人的感想。 1. 你比你以為(想像.知道)得更美好You are more beautiful than you know.

    中文的「美好」可以用許多不同的辭彙解釋,畫底線的地方可以用這些替換:prettier,better, more splendid, greater, more amazing, more remarkable…etc. 2.月光照耀Radiant moonbeams.Moonlight shining upon the world.

    Moonbeam = moonlight = 月光。 3.跟著月光旅行Follow the moonbeam, wherever it sheds light.Embark on the journey guided by the moon.Follow the path that glimmers under the moonlight.

    你如果上 Google 打一下 “moon” 跟 “Poem” 就會有很多有關月亮的英文詩句,好比說:The half moon shows a face of plaintive sweetness – 這半月露出哀愁的淒美。Moonlight drowns out all but the brightest stars – 除了最明亮的星星之外,月光的美足以掩蓋其他事物。The moon is friend for the lonesome to talk to – 月亮是孤獨的最佳傾吐伴侶。 當然,也有許多關於月亮的詩句是不會直接用到「月亮」、「月光」等辭彙的。以上僅供參考。

    Source(s): 吉祥月
  • 6 years ago

    SORRY 第一句是肯定句!!!

    單純的字句翻譯><

    謝謝你

  • 羅莉
    Lv 7
    6 years ago

    1. 你比你以為(想像.知道)得更美好?

    You are more gorgeous than you think yourself to be.

    2.月光照耀

    Moonlight spreads everywhere in sight.

    3.跟著月光旅行

    Travel wherever moonlight leads.

    前面可加I'd like to、Please、You can、It's wonderful to、.....等等, 看您要表達的語意而定.

    Source(s): 羅莉 - 翻譯與語感
Still have questions? Get your answers by asking now.