Dye的《Fantasy》 歌词 中文的

歌曲名:Fantasy

歌手:Dye

专辑:Taki 183

DYE Fantasy

The walls so high and you

Won't feel

The moon is always spying on

Your fears

I make it to the golden geek

And fail

Then you throw your fantasy away

To fade

Oh and I take, take it in vain

So I fake, fake it again

To Tokyo network stocks

I stream

All of my wasted dreams on the screen

Oh and I take it, take it in vain

So I fake, fake it again

Can't I

Not take it in vain?

Could I

Not fake it again?

Could I

Not take in pain?

Can't I

Not fake it again?

I've sent my heart away like

Heroes in the rain

I've sent my heart away like

Heroes in the rain

I've sent my heart away like

Heroes in the rain

I've sent my heart away like

Heroes in the rain

有人能翻譯成中文嗎?

1 Answer

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    DyE —【Fantasy】

    DyE 合唱團 — 【幻想】

    The walls so high and you

    Won't feel

    圍牆很高,而你並不覺得

    The Moon is always spying on

    Your fears

    月亮一直監視著你的恐懼

    I make it to the golden geek

    And fail

    我要成為非常成功的駭客,但卻失敗了

    So, then, you throw your fantasy away

    To fade

    這樣的話,就把你的幻想逐漸褪去吧!

    Oh and I take, take it in vain

    哦,然而,我承受,徒勞的承受

    (指接受"I make it to the golden geek and fail"的結果)

    So, I fake, fake it again

    所以,我假裝,再假裝一次

    To Tokyo network stocks

    I stream

    我流連在東京股市網路中

    All of my wasted dreams on the screen

    在螢幕上浪費了我所有的夢想

    Oh and I take, take it in vain

    哦,然而,我承受,徒勞的承受

    So, I fake, fake it again

    所以,我假裝,再假裝一次

    Could I

    Not take it in vain?

    我不需要徒勞的承受嗎?

    Oh

    Could I

    Not fake it again?

    我不需要再假裝了嗎?

    Can't I

    Not take it in pain?

    我無法不承受痛苦嗎?

    Oh

    Can't I

    Not fake it again?

    我無法不再假裝了嗎?

    I've sent my heart away like heroes in the rain (×4)

    我付出了我的真心,像在雨中的英雄一樣 (×4)

    為符合中文語法,有部分歌詞為意譯,非逐字翻譯。提供您參考!

    p.s.

    另一版本的歌詞是 "I make it to the golden gate and fail",譯為 "我要(翻過牆)到達金色的大門,卻失敗了",意指 "未能實現絕妙的幻想",而 "the golden gate" 在此隱喻的是 "fantasy",。

    2014-08-29 09:31:24 補充:

    本人以檢舉過,"001回答者:YTKOHKHJNZFE" 的答題內容為廣告內容,但 YK+ 一直未處理。

    不料,待本人 po 上答題內容後,"001回答者:YTKOHKHJNZFE" 的答題內容,便即刻依序 copy【本人的答題內容→版主的發問內容→本人的答題內容】,其中第二次所顯示(copy)本人的答題內容時,不但一字不差,且排版、選色完全相同。

    想必 "001回答者:YTKOHKHJNZFE" 的答題內容,是暗藏了 "直接 copy 排在其後答題內容的同時,也 copy發問內容" 的程式!

    2014-08-29 09:41:51 補充:

    To:版主

    為避免誤觸 YK+ 的規定而遭移除,將翻譯歌詞時,另外參考的 Lyrics 之網址,附在意見區,如下~

    https://www.youtube.com/watch?v=Ce7j9k6dLlo

    Youtube thumbnail

    DyE - Fantasy - Lyrics [HD]

    http://www.lyricsera.com/811274-lyrics-fantasy.htm...

    2014-08-29 09:43:05 補充:

    本人早已檢舉過,"001回答者:YTKOHKHJNZFE" 的答題內容為廣告內容,但 YK+ 一直未處理。

    不料,待本人 po 上答題內容後,"001回答者:YTKOHKHJNZFE" 的答題內容,便即刻依序 copy【本人的答題內容→版主的發問內容→本人的答題內容】,其中第二次所顯示(copy)本人的答題內容時,不但一字不差,且排版、選色完全相同。

    想必 "001回答者:YTKOHKHJNZFE" 的答題內容,是暗藏了 "直接 copy 排在其後答題內容的同時,也 copy發問內容" 的程式! (◥◤︿◥◤≠)

    2014-08-29 09:54:55 補充:

    日前本人亦曾回答其他知識題(如下)時,出現相同狀況,YK+ 在進行網友投票期間,才將該暗藏了 "直接 copy 排在其後答題者" 程式之 001回答著的答題內容移除(請見該知識題意見區)!!!

    知識問題| 芭芭拉史翠珊being alive歌詞

    發問者:火影大使 ( 初學者 5 級)

    發問時間:2014-06-24 07:01:36

    解決時間:2014-07-07 07:13:06

    最佳解答 網友票選

    回答者:艾諦克 ( 大師 4 級 )

    擅長領域:英文 | 西洋音樂

    回答時間:2014-07-02 02:54:07

    2014-08-29 09:56:24 補充:

    故在此敬告各位在 YK+ 答題的知識友:在答題時若發現如 "001回答者:YTKOHKHJNZFE" 的答題內容,除了予以檢舉之外,答題後記得再 po 上類似本人所補充內容,並於意見區加以說明,以免發生自己的答題內容被抄襲,反而遭誤會的情況!!!

    ╮( ̄﹏ ̄)╭

    2014-08-29 16:05:01 補充:

    YK+ 終於把未依提問內容答題,純粹是來打廣告,且暗藏了 "直接複製排在其後答題內容的同時,也複製發問內容" 之【特洛伊木馬程式】的 "YTKOHKHJNZFE(原 001回答者)" 的答題內容移除了!!!

    ^_^

    Source(s): 艾諦克、<牛津高級 英英--英漢 雙解辭典>、YAHOO!奇摩字典, 艾諦克
Still have questions? Get your answers by asking now.