Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

求會法文的朋友幫忙翻譯一下

認識位法國的服務生,但她過不久要回法國了,想給她點驚喜。

求各位會法文翻譯朋友幫忙翻譯一下這段話(卡片用):

"很高興我們能在這裡認識,我很喜歡法國的文化。有機會我也想去法國參觀,然後找妳帶我吃法式料理。知道妳即將離開墨爾本,我很難過,但妳也想家了。希望妳在墨爾本能有美好的回憶,祝妳旅途平安。"

謝謝各位大大的幫忙 : )

4 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    你好,我是 Alan。

    很高興為你翻譯~

    我有把你的文章修飾得更有韻味~

    以把你的心意美麗的呈現!

    Je suis enchanté de faire ta connaissance, et j'adore la culture français. J’aimerais

    aller en France parfois, et je voudrais que tu m’emmènes dans des restaurants

    que tu aimes. Je suis très triste sachant que tu dois quittes Melbourne, mais je sais

    que ton pays te 

manque. J'espère au moins que t'as passé du bon temps par ici.

    Bon voyage!

    2014-08-09 11:55:09 補充:

    Dear 洋蔥

    好的!祝你感動她~

    2014-08-09 12:10:11 補充:

    如果你想要寫得更迷人,

    通知我,我可以幫你寫成:

    在這裡認識妳是多麼迷人的事,也讓我愛上了法國的文化...

    2014-08-10 14:43:55 補充:

    你好,我是Alan。

    我的名字已從 “毅倫“ 改為 ”熊座大大“

    若還有任何問題,很榮幸為你解答。

  • 6 years ago

    Dear 毅倫

    謝謝你熱心的回答。

    你可以把回答張貼到回答欄嗎?

    這樣我才可以選你為最佳解答 : )

  • Anonymous
    6 years ago

    由於前面發表有誤~

    易造成誤會!

    我在這邊寫我的翻譯,

    Chris大師也可在前面回答。

    2014-08-09 10:19:44 補充:

    Je suis enchanté de faire ta connaissance, et j'adore la culture français.

    J’aimerais
 aller en France parfois, et je voudrais que tu m’emmènes dans des

    restaurants que tu aimes.

    2014-08-09 10:20:06 補充:

    Je suis très triste sachant que tu dois quittes Melbourne, mais je sais que ton

    pays te 

manque. J'espère au moins que t'as passé du bon temps par ici. Bon

    voyage!

  • Chris
    Lv 7
    6 years ago

    Dear Alan

    原文是說要離開墨爾本 回法國耶 不是rentrer a Melbourne 幫忙更正一下吧

Still have questions? Get your answers by asking now.