go hungry 怪怪的

英文文章中Thanks to the program,fewer people and pets are going hungry

想請問有go hungry此用法嗎

平常看到的『go +形容詞』常有『變的怎麼樣』的意思



一般來講go ,get ,become等...加上Ving常有『逐漸』之意






Update 2:




5 Answers

  • 6 years ago
    Favorite Answer

    I am sure you know about "linking verb". However, you didn't have enough of exposure to English, so you think differently. Yet it only has a very simple reason. This is why you shall read more English written articles, books or magazines, then you will NOT have this kind of problem.

    2014-05-26 13:01:46 補充:

    This is NOT strange at all. The reason "go" can use with adjective directly is:

    "go" is a linking verb. It means, "go" acts like a Be-verb. Let's replace "going" with "being":

    Thanks to the program,fewer people and pets are being hungry.

    Do you feel any change of meaning in its context after replacing "going" with "being"?

    Do you know these following verbs can also be used as a linking verb?

    Be; Look; Feel; Taste; Smell; Sound; Seem; Appear; Get; Become; Grow; Stay; Keep; Turn; Prove; Go; Remain; Resemble; Run; Lie

    Hence, in the future, when you see a verb directly followed by an adjective, you shall immediately think of "linking verb".

    2014-05-26 13:06:34 補充:

    The easiest way to judge whether a verb acts like a linking verb is to replace that verb with Be-verb, if the meaning of the sentence doesn't change, then it is a linking verb. For example:

    The eggs smell rotten. (linking verb)

    He smells trouble. (not linking verb)

    2014-05-26 20:24:59 補充:

    "go hungry" means "to miss a meal and end up hungry". For example:

    If crops are destroyed, thousands may go hungry.

    2014-05-26 21:38:36 補充:

    Since "go" is used as a linking verb, you can replace it with

    be-verb, get, become …

    in the questioned sentence, it will mean just about the same.

    2014-05-26 21:40:54 補充:

    As a linking verb, it simply connects the subject and adjective, so the verb itself is NOT important as far as its meaning is concerned. After all, they all can be replaced with Be-verb without losing the original meaning of the sentence.

    by the way, "go hungry" means "挨餓"

    2014-05-26 21:43:17 補充:

    I think, Chinese uses "挨" is better than English's using "go".

    Oh! You shall not translate "go" as "去", if that is why you feel strange.

    2014-05-26 21:58:37 補充:

    In a word, when a verb becomes a linking verb, it no longer has the regular verb's meaning. In fact, in translation, you don't even need to translate it. Like:

    fewer people and pets are going hungry

    you can simply translate as: 更少的人與寵物 "是" 餓的.

    2014-05-26 21:59:03 補充:

    Even though using "更少的人與寵物挨餓" is more like Chinese saying.

    2014-05-27 05:43:49 補充:

    Master Cookie! I like what you said in your opinion. Using grammar to gauge the use of language is really not a wise choice.

    2014-05-27 06:23:23 補充:

    Phapha! You shall take Cookie's advice in #011: 學語言不外多讀、多聽、多寫

    In #012, you don't use "go dead", but you can use "drop dead" or "lie dead". Things like this are very difficult to have grammar rules to govern it.

    2014-05-27 06:25:30 補充:

    After all, "go" can be linking verb, but it cannot pair with "dead". Yet, "drop" and "lie" can, why?

    Even though I give you "linking verb" as an explanation for "go hungry", but it might NOT work all the time.

    2014-05-27 06:27:40 補充:

    This is the problem with grammar! You might have memorized them well, but there will always be something that is NOT applicable. Read more, listen more and write more will help you to get used it, and it will be easier than memorizing the grammar.

    2014-05-28 02:34:24 補充:

    I appreciate the same thing too.

    With the opinions from masters LionEnglish, Louis, and Cookie, the context of this sentence becomes very clear.

    Thank you very much for all the contribution!

    2014-05-28 02:40:16 補充:

    As my explanation focuses on why "go" can be followed with an adjective. Then, master Cookie added in more examples of this use. Master Louis focuses on the "progressive tense" and its meaning. Master LionEnglish summarizes the whole thing. This really makes it very clear.

    2014-05-28 13:10:59 補充:


    Now, you get an idea how to use grammar the right way.

    A simple sentence can have so many things to focus on and to elaborate. It is NOT just one grammar rule can do the job, but a combination of them.

    2014-05-28 13:14:37 補充:

    These masters who joined the discussion didn't use the grammar to explain, but their feeling with and understanding of the context, then used the applicable grammar to explain. After all, grammar to them is their instinct.

    2014-05-28 13:15:27 補充:

    They don't need to think which one to apply, but naturally (or by instinct) know which one is applicable.

    2014-05-28 13:20:55 補充:

    This is why I told you, you shall NOT stick with a grammar rule and cannot get out of it. Instead you shall learn to understand the context, then bother with grammar if you still want to (likely you don't need to).

    2014-05-28 13:22:01 補充:

    We use grammar simply for explanation purpose. There is NO need for us to understand the context by using the grammar.

    2014-05-28 13:33:04 補充:

    To explain English questions, some masters prefer to use grammar, others would use the feeling their have. This is why sometimes you can experience very different way of explanation. There is NO one is better than the other, only personal preference.

    2014-05-28 13:35:17 補充:

    The important thing is which way you can understand better.

  • 6 years ago

    這題討論也非常精采。 首先,贊成 DSG 的「挨餓」說。 接著贊成 Louis 說進行式是當下的情況。

    Cookie 提供的 blog 也很好,感謝。 不過該文討論 go 重點跟這裡不同。 go hungry 和 go crazy 的 go 用法不同。如版主所說,go crazy 是「變得」,從沒有到有的過程。 go hungry 的 go 是描述「狀況」,所以 go hungry 是 「挨餓」,不是從不餓變餓。

    fewer people and pets are going hungry 就是像 Louis 說的,因為有個這個組織的服務,當下的情況是「正挨餓的人少了一些」。

    2014-05-28 10:10:28 補充:

    OED 只不過是一本字典,換另一本又不同了。


    當然每人可以有自己的體會,但用 go 有 go 的意思,get 有 get 的意思,become 有 become 的意思,我不覺得用 go 比較高竿,意思不同罷了!

  • Kookie
    Lv 5
    6 years ago

    "go PREDICATIVE" 下列例子是成立的

    go bad, go ballistic, go bananas, go bankrupt, go blank, go cold, go crazy, go dead, go gray, go Hollywood, go lame, go mad, go native, go numb, go nuclear, go nuts, go sour, go vacant, go wrong.


    ?go sick, ?go fat, ?go dizzy, ?go sleepy, ?go antsy.

    2014-05-27 03:56:08 補充:

    對於難解的現象或事理,我們常會說 "語言有什麼道理"。


    languagelog 有篇文章,版大有心可仔細讀完。讀完後不必氣餒,



    2014-05-27 04:56:04 補充:

    go 這motion verb 有多少用法呢?

    看看Oxford Dictionary對 "go predicative" 解釋,列在第 44項下,

    44. To pass into a certain condition. Chiefly implying deterioration.

    a. With adj. complement: To become, get to be (in some condition)

    "go predicative" 多屬慣用語的型態,有些只能用在特定場合,如訊號中斷可用 go dead,生物體就不行了。

    2014-05-27 05:33:41 補充:

    go public 幾乎隨處可聞。

    而林書豪如果 getting cold feet, 失去手感,屢投不中。說他 going cold,則一點不差。

    2014-05-28 01:52:39 補充:

    1.) go crazy 和 go hungry 依 OED 的解釋是相同,從某一狀況進入另一狀況

    2.) fewer people and pets are going hungry

    are going hungry 意指目前正處於此一饑餓狀態,和持續有更多的people and pets 正進入此一狀態

    3.) 此一句子的重點應在於 為何是 going hungry 而不是 getting hungry

    2014-05-28 02:03:04 補充:

    going hungry

    目前處於饑餓狀態 (和正在進入饑餓狀態) => 降低

    (going 進入某一狀態,而非像getting 有逐漸演變之意)

    getting hungry

    目前處於飽實狀態(演變成饑餓狀態) => 降低

    2014-05-28 02:18:27 補充:

    go predicative 有其存在必要,正是為了要和 get 作區別,為何是 go green 而不是 get green

    另舉一例,出自 Orange in the new black

    Whole prison is going generic.

    正個監獄現只提供學名藥 (generic drugs) 給受刑人,(因預算刪減,不再供應昂貴專利藥物)

    2014-05-28 02:27:44 補充:

    Thanks to the program,fewer people and pets are going hungry.

    我得感謝版大的發問,和各位高手的討論才讓我去注意為什麼是 going hungry。在討論之前,我會寫成 getting hungry。

    寫成getting hungry 也對,只是沒有 going hungry 高竿。

    2014-05-28 06:43:57 補充:

    Whole prison is going generic.

    這句話的意思非單指藥物,正確的意思是監獄今後只提供 generic products.

    go predicative 和 get predicative 有一點重要的區別是,get 是短暫的,期待會回復原先的狀態。go 會進行一段時間,是否會回到原先狀態不得而知或是不再復原。

    我們會用 get angry, get upset, 而 go crazy 則大概需送進瘋人院療養。

    也會說 go green

    2014-05-28 17:43:18 補充:

    說高竿只是自我解嘲,原句用getting hungry不能說錯,只是語意上沒有going hungry嚴謹。

    另外 意見#28 是"草率ˇ的區別,可供參考,但難以成立。這也自陷入了,我先前所說的,"用簡單的法則,來規範所有的狀況,是會處處碰壁。"

    go 和 get 有許多面向,go 可以 go into full effect, 如 go crazy,get 多帶有 obtain 的含義,身體上的病痛,情緒都習慣用get。但這也不適用其他案例。

    2014-05-29 00:54:07 補充:

    剛看到一個類似的,go soft on somebody,這個 idiom 原先是採用 is 和 get


    而現在美語當道,流行的是 go soft on,google search 可看到許多新聞標題採用此一片語。

    (這問題要告一段落了! 語文總是讓我欲罷不能,又常自陷十里迷霧中,到底所為何事!)

  • Louis
    Lv 7
    6 years ago

    ... are going hungry = 進入飢餓的狀況(現在進行式表示發生在當下)

    類似的說法:If someone goes crazy, they become crazy, and if something goes green, it changed color and becomes green.

    2014-05-27 21:27:25 補充:

    現在進行式are going 還隱藏有「即將發生」的意思,也就是說xxx are going hungry表示當下他們還不是hungry的狀況,但將來他們就不會挨餓了。

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 6 years ago

    我覺得getting hungry 比較正常,



    像Now, I am writing my homework.



    像The wind is getting stronger.


    Ving 前面要加助動詞

Still have questions? Get your answers by asking now.