小可 asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

服務中心英文翻譯

我用翻譯機翻得不太順

請各位大大幫我翻譯成中文~~

One of the leading factors in why concierges love being of service are the rewards. There is a

myth, largely perpetuated by the movie industry I believe, that if you give us a large enough

gratuity we will move mountains for you. Nothing could be farther from the truth. Like everyone

who works for a living we love being compensated and, depending on which segment of the

industry in which we work, a portion of our salary may depend on commissions or gratuities

not unlike the servers in restaurants. But being a concierge is about having the power to

make any number of people very happy each day. It doesn’t get any better than that in my

opinion. I read somewhere that being of service is highest calling to which one could aspire.

This is a “thank you very much” business and our reward lies in the gratifying feeling of

pleasing people. This is the essence of who we are. I can make this claim from my own

personal experience that this adage is true. After twenty years in the business I love it when a

client takes time out of a busy day to send me a thank you note for a job well done and it

doesn’t matter if it’s the result of fulfilling a complicated request or an easy small task I have

performed for that person. If indeed the thank you comes to me in the form of a gratuity, a

bottle of wine, a certificate for something, that is icing on the cake to me and not expected or

necessary in order for me to go to bat for my client.

4 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    One of the leading factors[主導因素] in why concierges[管理員] love being of service are the rewards. 讓接待員樂於服務的主要的因素之一是獎勵There is a myth[神話], largely perpetuated[延續] by the movie industry I believe, that if you giveus a large enough gratuity[賞錢] we will move mountains for you. 電影圈裡有個說法,只要給大錢,沒有辦不到的事Nothing could be fartherfrom the truth. Like everyone who works for a living we love beingcompensated and, depending on which segment of the industry in which wework, a portion[一部分] of our salary may depend on commissions[佣金] or gratuities[小費] not unlike the servers in restaurants. 甚麼事都辯不過真理,就像人人都喜歡有給薪的工作,不同的工作有不同的報酬,我們部份的薪水可能來自傭金或像是服務生拿到的小費But being a concierge isabout having the power to make any number of people very happy each day.It doesn’t get any better than that in my opinion.但是身為接待員卻擁有能讓人每天都快樂的能力,對我來說再沒有比此更好的事了。I read somewhere that beingof service is highest calling to which one could aspire. This is a“thank you very much” business and our reward lies in the gratifying[可喜] feeling of

    pleasing[愉快的] people. 我曾讀過一句話:最高級的服務是讓人感受到心中的熱情。這是個讓人感念的工作,顧客的滿足就是我們的報酬This is the essence[本質] of who weare. I can make this claim[主張] from my own personal experience thatthis adage[諺語] is true. 這就是我們存在的目的。我能用我的親身經歷保證這絕對是實話After twenty years in thebusiness I love it when a client takes time out of a busy day to send mea thank you note for a job well done and it doesn’t matter if it’s theresult of fulfilling[

    履行]a complicated request or an easy small task I haveperformed for that person. 身處這樣的工作20年了,我仍熱愛客戶百忙中抽空說的謝謝,認同我的工作態度,這已經無關乎工作本身的難易度了。If indeed the thank youcomes to me in the form of a gratuity, a bottle of wine, a certificate forsomething, that is icing[糖霜] on the cake to me and not expected or

    necessary in orderfor me to go to bat for my client.如果這樣的感謝能用小費、一瓶好酒、一種認證來表達,那無疑是錦上添花,但絕不是為了拿到這些好處才促使我去做好服務的工作我的英文翻譯

  • 6 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://candy5660601.pixnet.net/blog

  • Anonymous
    6 years ago

    參考下面的網址看看

    http://phi008780520.pixnet.net/blog

  • 羅莉
    Lv 7
    6 years ago

    請別把YK+當作翻譯機來用, 超過5行就違反版規了.

Still have questions? Get your answers by asking now.