promotion image of download ymail app
Promoted
FenFen asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

商英翻譯- 該怎麼催客人盡快提供訂單?

想請問如何用英文禮貌性或是委婉的催客人盡快提供修改訂單? 客人之前有表明會修改訂單中的item數量, 但是過了一周訂單還沒有修改回來, 所以想push一下客人

1. 請問您的客人修改訂單了嗎? 請盡快修改訂單並發給我們

2. 我們還在等您的修改訂單, 請問何時我們可以收到呢? 這周以前我們可以收到嗎? 請盡快跟您的客人確認並修改回傳訂單

另外想問下

3. 很抱歉催促您, 想請問之前請您提供的證書有消息了嗎? 我們已經等了兩週了, 請問我們何時可以收到?

請幫忙翻譯以上句子為商用英文, 謝謝

Update:

謝謝大家的回答:) 學習了

另外想問下該如何催客人確認交期呢.. 客人之前說有個訂單一共三個整櫃, 不想要同一天出, 想要拆成三個交期出這樣, 客人確定想要的交期會再告知我們, 但客人後來又沒回覆了..

那我該怎麼催他比較好呢? 我主要是要問他

- 請問交期確認了嗎? 請盡快告知您想要出貨的日期, 我們好讓工廠安排

額外在問下..

- 這個PO我們已經訂艙, 船期如下, 請確認

以上麻煩幫忙回覆了, 謝謝

3 Answers

Rating
  • 羅莉
    Lv 7
    6 years ago
    Favorite Answer

    1. 請問您的客人修改訂單了嗎? 請盡快修改訂單並發給我們

    Concernng the quantity of Item xxx, please advise if your client has

    amended it. We would appreciate to receive your revised PO as soon

    as possible.

    2. 我們還在等您的修改訂單, 請問何時我們可以收到呢? 這周以前我們可以收到嗎? 請盡快跟您的客人確認並修改回傳訂單

    Please indicate us when we can receive your revised PO. Could it reach

    us before the week runs out? Thanks to push your client to act without

    further delay.

    3. 很抱歉催促您, 想請問之前請您提供的證書有消息了嗎? 我們已經等了兩週了, 請問我們何時可以收到?

    We regret having to remind you of the certificate that we demanded earlier.

    We have waited two weeks for it and would like to know when it will be

    available with us.

    2014-05-08 08:49:36 補充:

    外行批評專業,樓下某人的說法是缺乏國貿經驗所致.

    對方的客戶有對其下訂單,針對既有文件特定內容作修改,用amend或revise意思相同; 修改後重新製作的訂單,叫作revised order.

    國貿上的預定到達日叫作ETA(Estimated To Arrive), 這是專用於貨物運輸的簡稱,不可使用於文件或樣品的寄送上.

    商業書信的用詞一般都很客氣,例如We are pleased to...., We regret to....., We are sorry to...., We would appreciate it if.....等等, 這是必要的態度,並非虛偽,不知道不要亂說.

    2014-05-08 10:17:06 補充:

    有點品格好嗎? 整天在版上口出惡言, 最終臭掉的必是妳自己.

    2014-05-08 10:23:20 補充:

    >We regret having to remind you of the...

    >We would like to remind you ...

    不論妳阿公或現代人, 兩句都可寫, 但背後隱含的程度不同

    妳該多學著點, 別亂批評以免顯露妳的知識不足.

    2014-05-08 19:35:34 補充:

    我看是妳差遠了, 妳寫的英文, 小瑕疵比比皆是, 大約是美國中下階層的程度而已, 上不了正式檯面, 妳在YK+喜歡說大話是一回事, 實際上英文筆下功夫如何是另一回事.

    2014-05-08 19:45:53 補充:

    >請問交期確認了嗎? 請盡快告知您想要出貨的日期, 我們好讓工廠安排

    Please advise if you have scheduled your desired three partial shipments, which we need to know urgently so to allow our vendor to make timely arrangements.

    2014-05-08 19:48:20 補充:

    >這個PO我們已經訂艙, 船期如下, 請確認

    We have booked shipping space for this PO with following details. Please confirm.

    2014-05-09 09:04:39 補充:

    又是外行批評專業, schedule不會錯, 別聽他亂說.

    抓錯不是這樣抓的, 說不出道理就是來鬧場的網蟑 .

    2014-05-09 09:29:23 補充:

    >我不到20歲还没毕业就把你吃得死死的!

    說這句話的人叫作「不知天高地厚」, 英文真的好的人沒有一位會這樣說話,..

    我從不認為也從未說過我不會犯錯, 但要抓我的錯, 妳這黃毛丫頭還不夠格,

    2014-05-09 18:22:42 補充:

    妳別搞笑了, 妳挑的錯只有concerning的typo成立, 妳大概只會挑這種妳自己也常犯的錯吧? typo人人有, 跟英語程度無關.

    amended沒有誤用, 妳外行.

    indicate絕大多數是及物動詞用法, 其間接受詞前面加不加to皆可.

    before the week runs out是英文母語人士常用的, 妳是假應與人事當然不懂.

    Thanks to V = Please V. Thanks.

    regret having to V是正式英語, 不是台式, 妳個人不用是因為妳是半吊子美國人.

    國貿實務中買方或賣方都可排時間表, 另一方確認或修改, 視實際需要而為之, 妳根本外行!

    2014-05-09 18:24:20 補充:

    We would appreciate to receive....

    妳竟把本句的appreciate視為不及物動詞, 笑死了, 妳文法程度太低了

    不定詞片語可作為受詞, 妳顯然渾然不知, 竟還亂發謬論!

    妳不亂批評, 我還不知道妳的英文程度如此這般!

    英語程度不等於英文程度. 美國約有30%英文文盲, 但他們英語都很溜.

    2014-05-09 18:31:44 補充:

    I need to do the job.

    I accept to exchange xxx with you.

    He forgot to lock the door.

    這些need, accept, forgot等, 妳也認為是不及物動詞囉? 快回去重修文法吧!

    哈哈哈....

    Source(s): 羅莉 - 資深國貿書信經驗
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    6 years ago

    1) This is just a follow up to see if your client has made a change to the order.

    We appreciate if you can let us know the change and send us the revised order

    as soon as possible.

    2) We are still waiting for your revised order. Please confirm the change with

    your client at your earliest convenience. If possible please let us know by the

    end of this week.

    3) Sorry to contact you again. We have been waiting for two week regarding

    the certificate you mentioned earlier. Please keep us posted about the status.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 6 years ago

    > 外行批評專業,樓下某人的說法是缺乏國貿經驗所致.

    哈哈哈!我一天之中寫的正式公函/法律書信,一定比這位"專業"一年寫的還多.

    我每天最少寫10封信給參眾議院的議員與白宮參謀.

    哈哈哈!不自量力的臭螺粒!

    2014-05-08 10:02:33 補充:

    本尊公主就是英語書信語演講寫得太好,才會被指定學習中語 順便教訓臭螺粒.

    看來我的中語進步真的是很好吧!

    2014-05-08 10:12:29 補充:

    > We regret having to remind you of the...

    這是我阿公的寫法啦!有辦法秀我一封2000年以後有人醬寫的嗎?

    "現代人"都寫::

    We would like to remind you ...

    不亢,不卑,不虛委 醬才對得,老公公!

    2014-05-08 10:17:59 補充:

    有啦!在寫拒絕函的時候會用到:

    例:

    We regret to inform you that your application has not been accepted.

    We regret to tell you that we don't have any job opening at this moment.

    向客戶說資料沒收到,千萬別用她說的we regret to ....喔!

    2014-05-08 10:28:28 補充:

    懲治"一人多戶""交叉戶頭""操縱投票部隊"的惡人,要神品格啊?是表裡如一嗎?還是要50步笑100步?還是要100步笑50步?

    2014-05-08 10:32:26 補充:

    > 妳該多學著點, 別亂批評以免顯露妳的知識不足.

    當然當然,你看我中語吵架 進步神速.多是像你學習到的.

    但是英語方面,你就差遠了!

    2014-05-09 04:02:13 補充:

    > 妳在YK+喜歡說大話是一回事, 實際上英文筆下功夫如何是另一回事

    是谁爱說大话?看看谁在答题每题都是“资深”“專業”“驚心”署名的?恨不得每个人都因为你的帽子而选你的答案?无耻的人,我不到20歲还没毕业就把你吃得死死的!

    以后我不但要抓你英语的错误!说大话,鼻子长!我照样抓!

    2014-05-09 04:07:12 補充:

    >請問交期確認了嗎? 請盡快告知您想要出貨的日期, 我們好讓工廠安排

    > Please advise if you have scheduled your desired...

    "schedule" 在这里的使用,是错误的!不要被臭螺粒误道了!

    2014-05-09 13:24:55 補充:

    要知道錯誤的話就好好聽,不要硬掰:

    > Concernng (拼音)

    > amended (誤用字)

    > indicate us (to us)

    > before the week runs out?(verbose, 台式英語)

    > Thanks to push(開玩笑吧)

    >We regret having to remind 台式英語

    2014-05-09 13:28:24 補充:

    >we demanded earlier.(誤用字)

    >have waited two weeks for it (開玩笑吧)

    > you have scheduled your desired three partial shipments,(收貨人不可以用schedule)

    2014-05-09 13:31:22 補充:

    > We would appreciate to receive your (誤用appreciate)

    2014-05-09 13:41:08 補充:

    真是笑死人,連appreciate這字都不知道,當它用成不及物動詞時候的意思是"增值"而不是"感激"。哈哈哈!資深翻譯專家!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.