翔 草 asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

英文~third of four generation

如題~third of four generation 此句不懂 上下文如下

Olewine is the third of four generations to be involved in the food service industry and continue his family's tradition of giving back to the community.

麻煩高手解惑

9 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    如題~third of four generation 此句不懂 上下文如下

    Olewine is the third of four generations to be involved in the food service industry and continue his family's tradition of giving back to the community.

    阿樂是她們家族裡從事食物業四代中的第三代,也持續了他家族回饋地方的傳統.

    2014-04-25 21:54:55 補充:

    Hmm, let me try the "melon" logic...

    However,

    "the 3rd of 4 X" = "the 3rd Y of the 4 X"

    and when Y = X, then Y can be omitted.

    Soooo,

    third of four generation = third gen of the 4 generations

    = 四代中的第三代

    2014-04-25 21:58:17 補充:

    Other examples:

    I am the 3rd of 4 female presidents in 21st century USA.

    = ... the 3rd female president of 4 female presidents ...

    = 我是阿美21世紀裡4隻女總的第3隻.

    2014-04-25 22:00:12 補充:

    He is the 3rd of 4 melons I smashed today.

    = ... the 3rd melon of 4 melons ...

    = 她是我今天打破的4瓜的第3瓜.

    2014-04-25 22:00:48 補充:

    need more?

    Melon juice, anyone?

    2014-04-25 22:25:26 補充:

    After 4 melon juices, yes, I am sure...

    Hiccup! give me one more.

    2014-04-25 23:06:56 補充:

    的確是3代目.........

    2014-04-26 00:29:02 補充:

    > 3代目? 中文夾日本話很刺眼!

    看起來真的很像耶!學習太多了真的是不太好?

    2014-04-26 02:52:20 補充:

    狮子舆猫是同樣猫党的,只能算一票吧!

  • Anonymous
    7 years ago

    參考下面的網址看看

    http://phi008780508.pixnet.net/blog

  • Anonymous
    7 years ago

    參考下面的網址看看

    http://phi008780430.pixnet.net/blog

  • 羅莉
    Lv 7
    7 years ago

    最有可能四代都從事食品服務業, 包含Olewine的兒子.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Louis
    Lv 7
    7 years ago

    Olewine在家族裡是從事食品業的第三代,而且他也按家族的傳統回餽社區。

    (他的曾祖父不是這個行業的,所以家族從事這個行業的歷史,算到Olewine是the third generation)。

    動詞用is,應該表示這是「現況」。

    2014-04-26 06:46:05 補充:

    the third of four generations:表示四代當中有三代是做食品業的,唯中間有某一代沒有做這行,所以並不一定是最前面的那一代(曾祖父母)。確定的是算到Olewine是第三代做食品業,而且是目前正在做。

  • 7 years ago

    我同意英語獅的意見~!

    2014-04-27 01:19:15 補充:

    Dear Master DSG, yes, in our dream. =P

    BTW, I think Louis and Lori also made good points~!

  • 7 years ago

    3代目? 中文夾日本話很刺眼!

  • 7 years ago

    也有可能四代裡有三代都參與,而她是第三代的?

  • 7 years ago

    In my opinion:

    四代中的第三代 ==> 四代中的第三位

    using "位" is better. After all, if it refers to the third generation. There is NO need to mention 4 generations, but just "the third generation".

    2014-04-25 22:17:25 補充:

    Master AP! I understand your logic. Are you really sure, it can ONLY be the third generation, but NEVER be the third person? The more I read it, the vaguer I feel.

    2014-04-26 06:47:59 補充:

    Did 翔草 send out invitation for all the masters to come here to have a party?

    2014-04-26 06:56:06 補充:

    Master IJK! Did you find a way to be back to the youth?

    2014-04-26 08:57:57 補充:

    Master AP! After I have read the sentence a few more times. You are right, the context means: the third generation of 4 generations. If it were what I originally understood, it should be:

    The third person among 4 generations.

Still have questions? Get your answers by asking now.