Anonymous
Anonymous asked in 藝術與人文詩詞與文學 · 7 years ago

Benjamin是如何定義翻譯的?

如題

Benjamin是如何定義翻譯的呢?

3 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    這個部落格資料會有幫助:

    http://arewelostintranslation.blogspot.com/2010/01...

    節錄一部分給你參考:

    “For Benjamin a translation is part of the ‘afterlife’ of a text and the interpretation of the latter should be informed by a history of reception (which he defines as ‘the age of fame’). As a text in its own right, a translation does not only carry messages; it recreates the value given to the text throughout the ages. Moreover a translation appears as something unique in Benjamin’s words for it has the potential to convey what he calls a ‘pure language’, where the ‘mutually exclusive’ differences among two languages can coexist and where the ‘complementary intentions’ of these languages can be communicated. That is why I think Lawrence Venuti’s description of this essay as an ‘utopian vision of linguistic harmony’ is particularly relevant and appropriate. However it is interesting to look closely at his essay to better grasp the scope of his ideas.”

  • Anonymous
    7 years ago

    下面的網址應該對你有幫助

    http://phi008780424.pixnet.net/blog

  • Anonymous
    7 years ago

    下面的網址應該對你有幫助

    http://phi008780416.pixnet.net/blog

Still have questions? Get your answers by asking now.