promotion image of download ymail app
Promoted

請問 「禪悅為食」和「過午不食」的英文怎麼說?

請問出家師父 「禪悅為食」和「過午不食」的英文怎麼說?

謝謝!

3 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    This is from "食事偈":

    (Verse Before Eating, 食前偈)

    Now as we receive food and drink, 若飮食時

    may all living beings, 当願衆生

    take the joy of mediation for food, 禅悦為食

    being filled with delight in the Dharma 法喜充満

    過午不食 = NFAM = No Food After Meridiem (正午)

    We usually use

    A.M. = Ante Meridian

    P.M. = Post Meridian

    2014-04-12 13:11:52 補充:

    typo!

    The "Meridiam" in "Ante Meridiam" and "Post Meridiam" shall spell as "Meridiem". It is Latin.

    2014-04-13 07:02:30 補充:

    Master rjamesho! Yes, that makes more sense! Thanks!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 6 years ago

    I think you meant "take the joy of meditation..."

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    6 years ago

    「禪悅為食」是"Zen for food."

    「過午不食」是"NFAM"

    你可以去google翻譯查答案

    google翻譯:https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#z...

    Source(s): google
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.