rik asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

dealer must draw to 16

casino blackjack 裡的英文

請問 draw to 的解釋 及其用法

4 Answers

Rating
  • 羅莉
    Lv 7
    7 years ago
    Favorite Answer

    樓上的翻譯可能使人理解錯誤. dealer must draw to 16 牌桌上實際印的是: Dealer must hit on 16 and stand on 17. >發牌者必須抽排截至16 (??) >發牌者必須抽牌,使這些卡牌總數加起來最高至16 (X) 明確的翻譯是:莊家對於16點(以下)必須抽牌。 dealer: 莊家draw: 抽牌, 又稱hit, 等同於take more card(s).to 16 = lower than 17 廿一點(Blackjack)對於點數的規則是, 賭客可在任何點數決定繼續抽牌(to hit)或不再抽牌(to stand); 莊家是最後一位抽牌者, 莊家的牌如果未達17點都必須強制抽牌, 冒著超過21點爆牌(to bust)輸掉的風險. 根據計算, 15點再抽牌的爆牌率是62%, 16點再抽牌的爆牌率則增高至69%, 賭客爆牌是立即輸掉(不論莊家後來爆牌與否); 因此賭客在14,15,16點有權決定不再抽牌以免爆掉, 若莊家後來爆牌就是賭客贏; 莊家可就沒有這種自由了, 只要16點或以下就強制抽牌(hit), 而達17點或以上也強制停止抽牌(stand). 此外, Ace可當1點或11點, 若當11點而使點數達17點(例如Ace+6)時稱為soft 17, 賭客可決定要改當7點(選擇hit)或仍當17點(選擇stand); 莊家Ace+6時就只能stand不得再抽牌. 所謂Blackjack, 是指兩張牌21點, 亦即一張Ace+另一張10/J/Q/K.莊家與賭客都是Blackjack時, 算平手(push), 不輸不贏取回籌碼;若一方為Blackjack, 另一方為三張牌以上的21點, 則判Blackjack贏.

    2014-02-24 17:49:53 補充:

    訂正:

    賭客.....或仍當17點(選擇stand)

    ---> 賭客....或仍當17點(可選擇stand或hit)

    2014-02-25 08:55:58 補充:

    批卷貓大師,

    不敢當, 我很少到Casino玩, 上一次是在15年前.

    不過有時候會陪兒童們玩玩21點, 順便幫他們熟悉規則.

    2014-02-25 09:02:16 補充:

    DSG, 不好意思囉, 我只是追求正確性而已, 沒要您刪答的意思.

    Source(s): 羅莉 : 網路資訊+Casino經驗
  • 7 years ago

    Master 羅莉! I agree with you! After I have done a little research, I realize what "draw 16" means. Thank you for pointing out, so is to Master Louis!

    This "draw on 16 and stand on 17" really clicks.

  • 7 years ago

    羅莉長不但對於麻將有豐富的知識,原來連紙牌都很熟悉,請多多指教~

    ^___^

  • Louis
    Lv 7
    7 years ago

    莊家的牌總計少於16點時,必須再抽牌(因此有爆掉的危險)。

    2014-02-24 12:44:29 補充:

    http://www.casinocity.com/rule/black.htm

    賭場多數的規矩是:

    The dealer must draw on 16 and stand on 17.

    即莊家16點需再加牌,17點就不能再加了。

Still have questions? Get your answers by asking now.