請問 pass的用法

請問

這座橋允許被通過可以用

The bridge is allowed to pass 來表示嗎

還是要用被動語態

The bridge is allowed to be passed

4 Answers

Rating
  • 羅莉
    Lv 7
    7 years ago
    Favorite Answer

    The bridge is allowed to pass. (bad)

    The bridge is allowed to be passed. (bad)

    兩句都很彆扭, 因為橋是無生命的事物, 不是被允許的對象;

    是要過橋的人事物被允許.

    較適當的說法是:

    People are allowed to pass the bridge.

    To pass the bridge is allowed.

    如果是修飾事物的形容詞, 則可適用您的句型, 例如:

    The bridge is strong enough to pass.

    此話的語意重點不在於橋被通過, 而是(某人事物)過橋的主動動作, 例如:

    The bridge is strong enough (for your car) to pass.

    所以用to pass, 而不是to be passed.

    另例:

    The dessert is good to eat.

    <--- 某人吃點心的主動動作, 所以不用to be eaten.

    The chess game is interesting to play.

    <--- 人們下棋的主動動作, 所以不用to be played.

    Source(s): 羅莉: 文法+語感
  • Al
    Lv 6
    7 years ago

    Traffic is allowed on the bridge.

  • 7 years ago

    Passing the bridge is allowed:)))

    會提這個問題是因為 allow someone/something to do something

    被動表達的話應該為 someone/something is allowed to do something

    The bridge is allowed to pass 橋好像不會自己pass

    改為被動又很奇怪,才會有此一問

    我倒覺得英文的被動表達還蠻多的,

  • 7 years ago

    當主被動很明顯時 人類語言會以主動來代替被動

    例:

    中語:烤肉(被)看起來很好(被)吃

    英語:it looks good to eat.

    中語,英語,狗語,喵語都是一樣!

    2014-02-08 05:01:23 補充:

    不知道 詹姆士 在學中語時 是不是 也有提出同樣的問題?

    2014-02-08 06:24:24 補充:

    在中語裡不也是一樣嗎?

    這橋已經(被)允通(被)過了!

    兩個被字 尤其是第二個 不是都是(被)省略嗎?

Still have questions? Get your answers by asking now.