How do you say these in Latin...?
For equilibrium, I will endure.
For stability, I will endure
For growth, I will endure
For truth, I will endure
For existence, I will endure
For strength, I will endure
For humanity, I will endure
For survival, I will endure.
For hope, I will endure.
- Newms34Lv 67 years agoFavorite Answer
What you want here, in the "For (the purpose/sake) of X" construction, is something called the "Ablative of Cause". Despite what you may think, you actually do not want to use a preposition here (or the Latin equivalent thereof). The "I will endure" part can be translated in all cases as simply "Sustinebo" ("I will endure/hold out") OR "sufferam" ("I will bear/endure", as in "Hoc onus suffere te adjuvabo, Frodo, quamdiu tibi suffere").
Profecto sustinebo. - "profecto" here actually means "progress", which I think is more the idea you want.
Vita sustinebo. - I'm using the word "life" here, which could be figuratively translated as "existence".
Salutate sustinebo. - Another inexact translation. Here I'm using "heath" or "safety".