promotion image of download ymail app
Promoted

求聖經詩篇第二十三篇原文

求聖經詩篇第二十三篇"耶和華為牧者"的原文(英文)

及中文解說

很想了解這篇真正的涵義 謝謝

3 Answers

Rating
  • 6 years ago
    Favorite Answer

    英文不是原文(舊約聖經的原文是希伯來文, 帶小數的亞蘭文), 但也可以post出來給你作參考

    The LORD is my shepherd, I lack nothing.

    The LORD: 耶和華神

    is: 是

    my: 我的

    shepherd: 牧人

    I: 我

    lack: 缺乏

    nothing: 沒有一樣東西

    中文可以理解作: 耶和華是我的牧人, 我沒有缺乏任何東西

    He makes me lie down in green pastures,

    he leads me beside quiet waters,

    He: 他(耶和華神)

    makes: 令我, 使我

    me: 我

    lie down: 躺臥

    in: 在

    green pastures: 綠色放羊的地方(綠色的草地)

    中文可以理解作: 他使我躺臥在綠色的草地

    he refreshes my soul.

    he: 他(耶和華神)

    refreshes: 復甦

    my: 我的

    soul: 靈魂

    中文可以理解作: 他復甦我的靈魂

    He guides me along the right paths

    for his name’s sake.

    He: 他(耶和華神)

    guides: 引導

    me: 我

    along: 沿著

    the right paths: 正確的道路

    for: 因為

    his name's sake: 他名字的緣故

    中文可以理解作: 他為他名字的緣故引導我沿著正確的道路[行走]

    Even though I walk through the darkest valley,

    I will fear no evil,for you are with me;

    Even though: 即使

    I: 我

    walk: 行走

    through: 穿過

    the darkest valley: 最黑暗的山谷

    I: 我

    will fear: 懼怕

    no evil: 沒有邪惡

    for: 因為

    you are: 你是

    with me: 和我在一起

    中文可以理解作: 即使我走過最黑暗的山谷, 我也不懼怕一切邪惡, 因為你是和我在一起的

    your rod and your staff,

    they comfort me.

    your rod: 你的竿

    and: 和

    you staff: 你的杖

    they comfort me: 他們(竿, 杖)都安慰我

    中文可以理解作: 你的竿和你的杖,他們都安慰我

    You prepare a table before me

    in the presence of my enemies.

    You: 你(耶和華神)

    prepare: 預備

    a table: 一張桌子

    before me: 在我面前

    in: 在

    the presence of: 出現

    my enemies: 敵人

    中文可以理解作: 你在敵人眼前預備了一桌子[的美食/筵席] 放在我面前

    You anoint my head with oil;

    my cup overflows.

    You: 你

    anoint: 膏

    my head: 我的頭

    with oil: 用油

    my cup: 我的杯

    overflow: 溢出

    中文可以理解作: 你用油膏了我的頭, 我杯[中的福都]溢出來

    Surely your goodness and love will follow me

    all the days of my life,

    and I will dwell in the house of the LORD

    forever.

    Surely: 肯定

    your goodness: 你的善良

    and: 和

    love: 愛

    will follow: 將會跟隨

    me: 我

    all the days of my life: 在我全個生命中

    and: 和

    I: 我

    will dwell: 住在

    in the: 在

    house of the Lord: 神的家

    forever: 永遠

    中文可以理解作: 你的善良和愛肯定會跟隨我一生一世, 我又要永遠住在神的家中

    整篇一起:

    耶和華是我的牧人, 我沒有缺乏任何東西.

    他使我躺臥在綠色的草地; 他復甦我的靈魂;

    他為他名字的緣故引導我沿著正確的道路[行走].

    即使我走過最黑暗的山谷, 我也不懼怕一切邪惡, 因為你是和我在一起的

    你的竿和你的杖,他們都安慰我;

    你在敵人眼前預備了一桌子[的美食/筵席] 放在我面前;

    你用油膏了我的頭, 我杯[中的福都]溢出來;

    你的善良和愛肯定會跟隨我一生一世, 我又要永遠住在神的家中!

    Source(s): NIV 聖經, 自己的翻譯
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Q:很想了解這篇真正的涵義 謝謝

    A:屬神者,神必親自看顧.....

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 6 years ago

    英文聖經不是原文聖經,舊約的聖經原文是希伯來文,其中一小部份是亞蘭文。

    後來的七十士譯本是希臘文,七十士譯本只有舊約。

    新約聖經原文是希臘文。

    有個信望愛聖經資源中心有希伯來文與中文的對照聖經。

    另外您谷歌中輸入中英對照聖的話,會有不少的網上中英對照聖經出現。

    這裡不能輸入網址,所以只有麻煩您自己找一下了。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.