SQE asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

一段英文求譯 (than的用法)

individual resonant circuits are often coupled together to produce more attenuation

at certain frequencies than would normally be available with a single resonator.


2 Answers

  • 7 years ago
    Favorite Answer


    It uses "than", because in the sentence it has "more attenuation". It is similar to:

    My wife makes more money than I (do).

    He has more opportunity than ever.

    2014-01-12 23:59:35 補充:

    This "attenuation" can apply to many different fields: light, earthquake, electromagnetic, radio … Since it doesn't indicate the application, so I can just use "衰減" as a general term to translate.

    2014-01-13 00:02:23 補充:

    Even though it mentioned "circuit," but it can still be in different fields. All it says is to indicate the source, not the application.

    2014-01-13 00:04:25 補充:

    There are many different types of attenuation:

    sunlight is attenuated by dark glasses,

    X-rays are attenuated by lead, or

    light and sound are attenuated by water

  • 7 years ago

    For someone whose Chinese isn't fluent, you sure commit a lot of Chinglish errors.

    "Even though" and "but" in the same sentence. ("Because" and "so")

Still have questions? Get your answers by asking now.