Tony asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

there is another shift 意思

The implications of the rise of China and India go far beyond higher palm-oil prices. There’s another, less talked about, shift going on that will profoundly influence investment returns in global markets over the coming years.

中國大陸與印度崛起的背後意義並非只有大幅上漲的棕櫚油價能夠涵蓋,

還另有一項改變較少為人討論,它將會深刻影響最近幾年國際市場的投資

報酬。

請問我這樣翻對不對???

請各位大師幫我看看 謝謝 ^^

Update:

As a result, it’s running record trade and current-account deficits, particularly with its Asian trading partners, which conversely are running bulging trade and current-account surpluses.

不好意思 再追問一句 這句話的中文意思是...

Update 2:

It is running record trade = ????' run在這邊是???? record trade找不到

current-account deficits: 經常帳赤字

bulging trade 迅速膨脹的貿易

current-account surpluses =經常帳結餘

Update 3:

To Prisoner26535大師

很謝謝你

這邊的it 是指美國

很感謝你深夜還肯為我回答

3 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    your interpretation looks right to me.

    2013-11-24 03:58:38 補充:

    As a result, it's running (record (trade and current-account) deficits ), particularly with its Asian trading partners, which conversely are running bulging (trade and current-account surpluses).

    妳讀大錯了。應該是"record (trade and current-account) deficits"而不是 "record trade".

    它的翻譯是:

    結果造成了 她國 創紀錄的 貿易 與 現帳赤字,特別是她與他的亞洲貿易夥伴,這些夥伴都有大量的 貿易與現帳 順差。

    2013-11-24 05:35:08 補充:

    深夜起來尿尿 不是為妳的!

    2013-11-24 22:04:31 補充:

    我好像是住在金星的北方。時常下雪喔!

  • 7 years ago

    不知道 請你講清楚一點

    Source(s):
  • 7 years ago

    Tony版大:

    告訴您一個秘密。Prisoner 26535的居住地極可能(只是可能,因為我無法確定)和您我的居住地有很大的時差。

    當然,對追求知識而言,以上資訊可以算是無關緊要的。但值得重視的是:這些現居英語國家(English-speaking countries)的回答者,其英文往往都會是比較道地,值得我們奮不顧身或無所不用其極地去學習、模仿或抄襲的。

Still have questions? Get your answers by asking now.