Trending News
Promoted
關於英文中"預訂"及"缺貨"的說法...
我查過了翻譯以及爬了許多文
似乎沒有直接翻譯的對應詞
假設有一家商店 裡面有一樣物品
已被一個客人訂下 並且付了訂金
那如果他要貼一張告示牌
來標示 " 已被預訂 " 或是 " 已售出 "
要用甚麼字眼?
sold out ~?
商品還在店內可以用這個詞嗎?
另外想問 sold out 是不是指 " 已出清 "
意思是 " 再也不會進貨 "~
如果是的話~某樣東西賣到缺貨~標示 " 目前缺貨中 "
是不是不該用 " sold out "
out of stock 是不是比較好 ?
2 Answers
Rating
- 7 years agoFavorite Answer
已被一個客人訂下 並且付了訂金
可用 Sold, pre-paid
---------
sold 已售出
sold out 全部賣完
out of stock 沒存貨, 有可能在進貨
pre-order 預訂, 有可能付錢 有可能還沒付
pre-paid 已付錢還沒拿貨
Still have questions? Get your answers by asking now.