asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

請問英文翻譯:[即使拿了滿手爛牌也永不放棄],謝

請問英文翻譯:[即使拿了滿手爛牌也永不放棄],應該是勵志小語,並非用在打牌,謝謝!

Update:

謝謝呆大大,請問主詞是"我"的話呢?

Update 2:

感謝各位非常有知識及熱心的大大們回答,我的程度不好,所以

交付投票,謝謝大家這麼踴躍解決我的困惑!

6 Answers

Rating
  • ?
    Lv 7
    7 years ago
    Favorite Answer

    即使拿了滿手爛牌也永不放棄

    I'd never give up even with purely disappointing cards in hand.

    I'd never give up even under the worst circumstance.

    2013-11-16 22:29:13 補充:

    以上是根據樓主「主詞是"我"」的需求.

    原句是否定語意, 既是翻譯就應忠於原句, 不宜「改寫」成肯定句.

    2013-11-16 22:38:39 補充:

    all deuces未必是爛牌, 四張「二點」在手可是大牌呢!

    輕鬆一下!

    2013-11-16 23:05:55 補充:

    再一句:

    I'd never fold off my cards even though dealt an ill hand.

    Source(s): 羅莉 - 靈活翻譯
  • 7 years ago

    Can I exchange some of my lemons for your tomatoes?

  • Kookie
    Lv 5
    7 years ago

    網上的quotes,稍作修改

    When life deals you a bad hand, just keep playing. The way you play the hand is how your life is defined.

    Life is like a hand of cards. You can't win by folding, and sometimes you must take chances in order to win.

    What if life gives me tomatoes, then make Bloody Marys.

  • D
    Lv 5
    7 years ago

    Never give up even if you are dealt all deuces.

    Source(s): me
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 7 years ago

    If subject=I;

    lousy adj. to make worse rather than better;

    ---------very bad, unpleasant,useless,etc.

    ---The translation from C/E:-

    Never give up while I get the lousy cards.

  • 呆子
    Lv 7
    7 years ago

    Never give up while you get the lousy cards.

Still have questions? Get your answers by asking now.