國考 移民行政 專業英文 法規 瞎

Immigration Act

Chapter 1 General Provisions

Article 1

The present Act is hereby enacted to unify entry and exit control, safeguard

national security, protect human rights, regulate immigration matters,and

implement immigration guidance.

Article 2

The competent authority which enforces this Act is the Ministry of the Interior.

Article 3

The terms used in the present Act are defined as follows:

1. Nationals: Nationals who reside in the Taiwan Area, have their permanent

residence registered at a household registry and have the nationally of the

Republic of china (hereafter to be called the State), or nationals who

reside in the Taiwan Area and have no the nationally of the State.

2. Airports and seaports: The airports and seaports by the Executive Yuan

as the ports of arrival and departure.

3. Taiwan Area: Taiwan, Penhu, Kinmen, Matsu and other territories under

the control of the government.

請問

Article 3

1. Nationals: 後段....., or nationals who reside in the Taiwan Area and have

no the nationally of the State.

使用the nationally of the State. 而不用the nationality of the State.

是什麼原因

我百思不解

我去考移民行政

連法規都看不清楚理解

竟然專業英文還考82分

原本我以為法規誤植the nationally of the State

特地到書店去翻考試用書

讓我驚訝的是每一本專業英語的

英語版移民法都印the nationally of the State

在Article 3 1. Nationals 之中

nationally 副詞

nationality 名詞

能不能通用

2 Answers

Rating
  • D
    Lv 5
    6 years ago
    Best Answer

    You are right. Nationality should be the correct term. Nationally makes no sense and probably was reprinted without anyone checking thereby caused all the ensuing erroneous uses.

    Source(s): me
  • 6 years ago

    1。台灣法律還要有英語版的喔?

    2。這是考試題目吧?不然還有把自己國家名字寫錯的(Republic of china?)

Still have questions? Get your answers by asking now.