David asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

請問一句英文諺語的意思

Better a thousand enemies outside the tent than one within it.

可以請大大解釋它的意涵嘛?越仔細越好,能附實例說明更好

7 Answers

Rating
  • 妤德
    Lv 6
    6 years ago
    Favorite Answer

    版大您好:

    以下的翻譯請參考看看,有疑問歡迎跟我說〜 ☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆

    _______________________________________________________________

    Better a thousand enemies outside the tent than one within it.

    照字面上的意思翻是:千個敵人在帳篷外比一個敵人在帳篷內還要好。

    _______________________________________________________________

    基本釋義:一個内賊比百個外賊更厲害。 ((((;゚Д゚)))))))

    _______________________________________________________________

    所以,寧願有很多敵人也不要有間諜嘛!*・゜゚・*:.。..。.:*・'(*゚▽゚*)'・*:.。. .。.:*

    _______________________________________________________________

    例句:Better a thousand enemies outside the tent than one within it,

    we have to be careful if there are any betrayers.

    翻譯:一個内賊比百個外賊更厲害。我們要小心我們當中有無背叛者。

    _______________________________________________________________

    希望以上的有幫到您〜〜〜♪───O(≧∇≦)O────♪

    BY: TER。 ♪(*^^)o∀*∀o(^^*)♪

    Source(s): TER英文經驗〜 *\(^o^)/*
  • 6 years ago

    真是作夢

    連母女都會吵架 世界上有神組織沒有"內賊"的啊?

  • 6 years ago

    It's better to have a thousand enemies outside of the tent than one inside the tent. 這是一句阿拉伯古諺語。哈里發正坐在一個大帳篷內,發號施令,並對他的穆斯林將士說:『在沙塲與千軍萬馬的敵人廝殺,猶勝對付一名滲透在帳內的敵軍細作。』________________________________________________哈里發 caliph,是穆斯林的精神和軍事領導人。細作 = 間諜

  • 幻星
    Lv 5
    6 years ago

    海抓講得是對的喔

    within the tent=表示是相熟的人、或是為了共同目的在一起的人

    寧有千敵在外,也不要內賊一個

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Anonymous
    6 years ago

    更好的一千個敵人在帳篷外大於內。

    應該啦!?

    Source(s): GOOGLE
  • 6 years ago

    直翻:一千個敵人在帳篷外面比一個在裡面好

    應該是指至少目標明確

    (個人想法

    Source(s):
  • 6 years ago

    直譯的話,「帳外有一千個敵人好過帳內有一個敵人」,我認為是「家賊難防」的意思…「隱藏在內部的迪人不容易防範。」

    個人淺見

Still have questions? Get your answers by asking now.