(英文翻譯) 麻煩大大幫解

Could you tell us the cnee who want to receive goods.

We have no idea. Pls inform us soon.

4 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    因為could語氣上是較文雅的,應該加上請。

    請您告所我們誰要收貨件。

    我們也不知道,請盡快通知我們。

    2013-08-16 19:32:35 補充:

    一般在國際貿易來說

    Shipper : 出貨人,通常指賣方或信用狀受益人。

    Consignee : 收貨人或有權支配貨物者,通常指買主(信用狀開狀人)或開狀銀行。

    Notify Party : 到貨通知人,通常指買主或信用狀開狀人。

    Place of receipt : 船公司收貨地點,如貨主在其他地點將貨物交付給船公司所屬之海陸運公司,則可於此欄標示出交貨地點,如直接在港**貨,則標示港口地點即可。

    所以在這個有狀況的對話中,從第一句可以知道漏填了收貨人,因此倒回去追蹤,但是結果對方也不知道,

    2013-08-16 20:50:45 補充:

    但是,如果這兩句是同一封信上的,理論上不應該用,we have no idea. 這樣這句就是綴句,那就應該翻譯成

    請您告所我們收貨件是誰。

    我們不知道,請盡快通知我們。

    2013-08-16 20:57:05 補充:

    '訴' 字打錯了打成 '所'

    對不起

    Source(s): , 海運提單須知-國際貿易輕鬆學-新浪部落 http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?pbgi...
  • 7 years ago

    你能告訴我們鋯氧量想要接收貨物。我們根本不知道。請儘快通知我們。

    2013-08-16 19:31:23 補充:

    上面是Bing的翻譯

  • 7 years ago

    CNEE= CONSIGNEE

    請告訴我們受託人的名稱, 這樣我就知道收貨人是誰.

    請盡快通知我們。

  • 7 years ago

    你可以告訴我們哪一個收件員要收取貨物

    我們不知道. 請盡快通知我們

    Source(s): MY OWN EXPERIENCE
Still have questions? Get your answers by asking now.