小岩 asked in 社會與文化語言 · 6 years ago

...for the faint of heart

These trips are exciting and charitable but not for the faint of heart.

請問大師,

1.這句話的正確意思是什麼?

2.通常A of B 不是都翻成 B的A嗎?

可是這裡的the faint of heart 好像是虛弱的心臟的意思,

而且,有時候真的會碰到A of B 翻成A的B的意思,沒騙您,真的是這樣!

我真的很困惑,這到底要如何判斷,有什麼文法或特殊用法嗎?

麻煩哪位好心的大師指導一下,謝謝!!

6 Answers

Rating
  • Ed
    Lv 6
    6 years ago
    Best Answer

    faint of heart 是形容詞片語,字面上是「心臟衰弱的」(faint是形容詞weak之意),實際上是「膽小的」意思。

    the + 形容詞 = 「如何如何...的人」

    the faint of heart 「膽小的人」

    1.這句話的正確意思是什麼?

    「這些旅程很令人興奮也有慈善性質,但是不適合膽小的人參加。」

    2、通常A of B 不是都翻成 B的A嗎?

    可以這麼說。但是前題是A和B都是名詞。例如 the door of the building。faint of heart是片語,不適用這樣的分析,而且faint在此是形容詞不是名詞。類似型式的片語如: (be) fond of 喜歡

    2013-08-05 19:57:42 補充:

    DSG,

    1. faint of heart: lacking the courage to face something difficult or dangerous

    (http://www.learnersdictionary.com/search/Faint)

    2. the後面可以接形容詞:the+adj. = those who are + adj.

    例;The rich get richer and the poor get poorer.

    2013-08-05 20:04:56 補充:

    同意銀角大王看法!片語背下來就好,看懂最重要。

    2013-08-05 20:37:08 補充:

    charitable在本句中的用法是可以的。許多活動都以慈善募款為目的。美國德州大學每年有一個應屆畢業生報名參加,以慈善募款為目的,二個半月行程4000英哩,由德州騎到阿拉斯加州的自行車活動(Texas 4000)。這樣的行程(trips)用本句來形容就非常恰當。

  • 6 years ago

    片語的定義:

    faint of heart Fig. people who are squeamish; 膽小的人

    你若一定要搞清 faint 和 heart 的關係等等,那就白費氣力。因為沒有明顯的邏輯,所以才需要另外定義。

    這不是 Lord of Flies (蒼蠅之王) 之類的結構

  • 6 years ago

    Not for the faint of heart 根本是俗語。除了細部分析之外,應該整個片語背起來,唸20次。

    意思相當中文:膽小的別來。(好膽別跑。)

  • geo
    Lv 6
    6 years ago

    1)這些行程都有趣而且可以助人有意義,但不是膽小的人能參加的。

    2)the faint of heart 心臟不夠強的人。用傳統中文說,其實就是膽子不夠大的人,更通順。

    • 就當特殊或習慣用法吧!這個片語常看到,意思懂。

    • of 最常見的用法你說的沒錯。也還有很多別的用法。參考牛津字典解釋:http://oxforddictionaries.com/definition/english/o... of heart的解釋。第5條接近。所以這個of的用法,別太計較。看懂最重要。

    • 這片語,文法上簡單説,就是形容詞當名詞。這點清楚。Faint = 弱;當名詞為「弱的人」

    • 另,charitable難直譯。可説是善舉、寬容... 得知文內容或可譯更貼切

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 6 years ago

    not for the faint of heart=the faint of heart=not the faint heart;

    (B)If clause

    =not the faint of heart;

    (A)Main Clause

    =These trips are exciting and charitable,

    According to you:-

    A of B

    ="exciting" of "heart."

    B's A

    =heart's exciting.

  • 6 years ago

    Prepositional phrases generally act as complements (介係詞片語通常用作名詞的補語).

    Here, in your question, "of heart" is prepositional phrase and uses to describe "faint".

    Hence,

    The faint (名詞) of heart = the faint (形容詞) heart = 不夠強壯的心臟

    However, not all the phrase for A of B can be written as A B, for example

    A student of Physics Department(物理系學生)

    The act of violence (暴力行為)

    University of California (加州大學)

    "of Physics Department", "of violence" and "of California" are all used to describe "A student", "the act" and "University".

    2013-08-05 12:17:00 補充:

    這些旅行是令人興奮和慈善的, 但不適宜心臟不夠強壯的人.

    I think you might have misspelled "cherishable" (值得珍惜) as "charitable"

    2013-08-05 12:22:21 補充:

    Ed!

    faint of heart 是形容詞片語

    Then how can the sentence written as "FOR the faint of heart". ONLY noun or noun equivalence can be used as object (受詞) of preposition "for".

    2013-08-05 12:24:14 補充:

    faint在此是形容詞不是名詞

    If so, then why it has "THE" in "the faint of heart".

    2013-08-05 12:24:48 補充:

    If I am wrong, please correct me! Thanks !

    2013-08-05 22:04:06 補充:

    First, I agree with 銀角大王, don't try to reason with every use of English. It can only be an obstacle for learning English.

    2013-08-05 22:05:45 補充:

    Second, for the discussion purpose. I like to ask Ed: if "faint" can be used as a noun, why you want to treat "faint" in the phrase as an adjective? If so, then

    why the examples I provided:

    2013-08-05 22:06:32 補充:

    A student of Physics Department(物理系學生)

    The act of violence (暴力行為)

    University of California (加州大學)

    where, "student", "act" and "university" are nouns, not adjectives?

    2013-08-05 22:09:04 補充:

    If such a use can have TWO different explanations, then certainly, it is useless to know the grammar. After all, how do we know which is right or wrong, or if both are right, then why to have grammar?

    2013-08-06 00:58:19 補充:

    Be honest with you, I never like grammar, because it is not always clear, for example, an article is an adjective or NOT. Why sometimes, adjective can be treated as noun? ...

    To me, without it, I probably won't get confused.

    2013-08-06 01:04:46 補充:

    I use "心臟不夠強壯" is because "膽小的" has some negative sense. There is NO need to offend someone unknowingly, if someone is sensitive about this kind of saying.

Still have questions? Get your answers by asking now.