Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

問幾個英文問題

請幫我翻成中文,並幫我解答幾個問題

Of course they lived at 14 [their house number on their street],

自然的他們在這住了14年(還是14號),門牌就他們得街道上

and until Wendy came her mother was the chief one.

直到Wendy來到,一家之主的媽媽這裡

She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth.

她的一個很漂亮女士,具有感情豐富.......

Her romantic mind was like the tiny boxes,

她的多情的,像一個小盒子

one within the other, that come from the puzzling East,

............看不懂

however many you discover there is always one more;

.........

and her sweet mocking mouth had one kiss on it that Wendy could never get,

.........

though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.

.........

我覺得這幾段真得有點難

1.

我打出中文,沒有甚麼意思

我只是想對照出,我跟各位大師

,的句子理解差在哪裡

2.

and until Wendy came her mother was the chief one.

chief one

這邊的one 指的是甚麼?

為什麼要用one?

3.

She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth.

such a sweet mocking mouth.

這句看不懂

Update:

問題1.

Of course they lived at 14 [their house number on their street], and until Wendy came her mother was the chief (one).

如果在這裡省略one

那這裡句子的意思會改變嗎?

文法上會不通嗎?

問題2.

She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth.

大師真不好意思

我還是不懂 a sweet mocking mouth.

為什麼會翻成,伶牙俐齒

Update 2:

問題3.

though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.

我也不懂,為什麼會翻成(即使近在眼前。)

可以花點時間解釋一下嗎? 拜託!!

1 Answer

Rating
  • 7 years ago
    Best Answer

    Of course they lived at 14 [their house number on their street],

    當然他們之前住在14號 [他們家的門牌]

    and until Wendy came her mother was the chief one.

    Wendy來之前,她母親是一家之主

    She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth.

    她母親以前很漂亮惹人愛,既羅曼蒂克又伶牙俐齒。

    Her romantic mind was like the tiny boxes,

    她的浪漫思想就像來自神祕東方的小盒子,

    one within the other, that come from the puzzling East,

    打開一個又還有另一個,

    however many you discover there is always one more

    無論怎麼開,總是還有一個你無法一窺其貌

    and her sweet mocking mouth had one kiss on it that Wendy could never get,

    而她伶俐的唇上有著Wendy 永遠得不到的吻,

    though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.

    即使近在眼前。

    2.

    and until Wendy came her mother was the chief one.

    one 在這裡的意思是"那一個",the chief one 掌權的那一個

    2013-06-20 20:21:26 補充:

    1.

    Of course they lived at 14 [their house number on their street], and until Wendy came her mother was the chief (one).

    這裡省略one 意思不變,文法也通

    這應該是小說片段?我猜one 是與前文的主詞相呼應

    2.

    She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth.

    mocking是愛嘲笑人、愛挖苦人,加了sweet 我猜作者不想負面形容,故翻成伶牙俐齒,較有正面意思

    2013-06-20 20:21:59 補充:

    3.

    though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.

    這句直接翻是:雖然它(吻)就在那裡而已,完全地很明顯就在右手邊的角落(意指伸手可及)

    為了文句優美我才會翻成即使近在眼前

    但我不懂這個吻是誰給的,也許你有看前文你知道

    Source(s): 住在英語系國家
Still have questions? Get your answers by asking now.