What is the correct translation for "love me for who I am" in Swedish?
I'm thinking about getting my first tattoo in honor of my Swedish heritage. I've seen a couple different answers as far as online translators go but I really do not trust them. So if you're from Sweden or know the language please let me know what the correct translation is!
- GreywolfLv 77 years agoBest Answer
Älska mig för den jag är
Notice where the dots go. This phrase turns into nonsense if the dots aren't right.
Are you happy with that phrase? As a tattoo, you'll have to live with it for a long time. Here's some alternatives:
Du Gamla Du Fria (first words of the national anthem, would look good with a flag)
Tre Kronor (three crowns, symbol of royalty, look good with the three crown symbol http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tre_kronor_...
Två öl tack (two beers please)Source(s): Lived in Sweden for many years, became fluent.