Carolina asked in 社會與文化語言 · 7 years ago

請問這句英文翻中文是什麼意思?很急!!

Apple’s high tech products have inspired fervour… Defining cool consumerism… for a worldwide tribe. Hyped by the man who personified the brand.

3 Answers

Rating
  • 念泰
    Lv 6
    7 years ago
    Favorite Answer

    蘋果公司的高科技系列產品在全球各國激起熱潮,定義了所謂的"酷斃了"的消費行為.(賈伯斯)個人賦予"蘋果"這品牌如同代表自己一般而大肆宣傳.

    Source(s): me
    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    6 years ago

    瞭解一次、多一次的保障。尋找八大行業工作。必須謹慎小心一點。

    小巴常說:保險跟冒險只差一個字,意義卻是大不同!

    一通電話、一次詢問。都是為自己的著想。

    • Login to reply the answers
  • 7 years ago

    蘋果公司的高科技產品已經激起了消費者的熱情。。。給予良好的消費主義下了定義。。。對於地球村。被賦予這個商標人性的人們給過度的宣傳。

    以上是我自己翻的,如果有覺得不通順的地方你可以再自己調整,基本上意思一樣就可以了,希望有幫助到你喔!

    Source(s): 我自己
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.