promotion image of download ymail app
Mabel asked in Society & CultureLanguages · 7 years ago

I need another translation to be done.?

Lady Capulet:

O me! this sight of death is as a bell,

That warns my old age to a sepulcher.

Friar Laurence:

I will be brief, for my short date of breath

Is not so long as is a tedious tale.

Romeo, there dead, was husband to that Juliet;

And she, there dead, that Romeo's faithful wife:

I married them; and their stol'n marriage-day

Was Tybalt's dooms-day, whose untimely death

Banish'd the new-made bridegroom from the city,

For whom, and not for Tybalt, Juliet pined.

You, to remove that siege of grief from her,

Betroth'd and would have married her perforce

To County Paris: then comes she to me,

And, with wild looks, bid me devise some mean

To rid her from this second marriage,

Or in my cell there would she kill herself.

Then gave I her, so tutor'd by my art,

A sleeping potion; which so took effect

As I intended, for it wrought on her

The form of death: meantime I writ to Romeo,

That he should hither come as this dire night,

To help to take her from her borrow'd grave,

Being the time the potion's force should cease.

But he which bore my letter, Friar John,

Was stay'd by accident, and yesternight

Return'd my letter back. Then all alone

At the prefixed hour of her waking,

Came I to take her from her kindred's vault;

Meaning to keep her closely at my cell,

Till I conveniently could send to Romeo:

But when I came, some minute ere the time

Of her awaking, here untimely lay

The noble Paris and true Romeo dead.

She wakes; and I entreated her come forth,

And bear this work of heaven with patience:

But then a noise did scare me from the tomb;

And she, too desperate, would not go with me,

But, as it seems, did violence on herself.

All this I know; and to the marriage

Her nurse is privy: and, if aught in this

Miscarried by my fault, let my old life

Be sacrificed, some hour before his time,

Unto the rigour of severest law.


Give me the letter; I will look on it.

Where is the county's page, that raised the watch?

Sirrah, what made your master in this place?

This letter doth make good the friar's words,

Their course of love, the tidings of her death:

And here he writes that he did buy a poison

Of a poor 'pothecary, and therewithal

Came to this vault to die, and lie with Juliet.

Where be these enemies? Capulet! Montague!

See, what a scourge is laid upon your hate,

That heaven finds means to kill your joys with love.

And I for winking at your discords too

Have lost a brace of kinsmen: all are punish'd.


O brother Montague, give me thy hand:

This is my daughter's jointure, for no more

Can I demand.


But I can give thee more:

For I will raise her statue in pure gold;

That while Verona by that name is known,

There shall no figure at such rate be set

As that of true and faithful Juliet.


As rich shall Romeo's by his lady's lie;

Poor sacrifices of our enmity!


A glooming peace this morning with it brings;

The sun, for sorrow, will not show his head:

Go hence, to have more talk of these sad things;

Some shall be pardon'd, and some punished:

For never was a story of more woe

Than this of Juliet and her Romeo.

1 Answer

  • 7 years ago
    Favorite Answer

    What language do you want it translated into?

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.