英文句型結構解析

Standing in the doorway was a beautiful woman with long black hair and green eyes.

請問有誰可以幫我分析這個句型, 句子的意思我看得懂, 但 ....doorway was a beautiful......好像有簡化但我說不上來. ~贈10點

2 Answers

Rating
  • 7 years ago
    Favorite Answer

    這句話不是簡化,而是倒裝。

    Standing in the doorway was a beautiful woman with long black hair and green eyes.

    站在門口的是一位黑長髮綠眼美女。

    = A beautiful woman with long black hair and green eyes was standing in the doorway.

    一位黑長髮綠眼美女站在門口。

    若按照一般英文句子字序,主詞 woman 在前,動詞進行式 was standing 在後。可是本句 woman 後面有落落長的介係詞片語 with long black hair and green eyes 當形容詞修飾 woman,使得主詞與動詞距離太遠,所以就把它倒裝一下,將 standing in the doorway 提到前面,再接 was a beautiful woman.......,這樣句子就明瞭得多。

    英語類似這樣的倒裝很多,有時是因為要強調位置,把位置先講。例如:

    Behind the door is a large box.

    門的後面有一個大箱子。

    有時是因為主詞落落長,像本句一樣:

    Inside the book was a piece of note full of details about how he was going to kill people.

    書裡面有一張小抄,寫滿他要如何殺人的細節。

  • 7 years ago

    謝謝, 解釋得非常清楚.

Still have questions? Get your answers by asking now.