時代雜誌一小段英文翻譯><謝謝

Luckily, my sister Lisa is a lawyer, so I asked her how, if it came down to a court case, we could explain our inevitable lack of calls and visits. Her first idea made me appreciate the subtleties of the legal profession. "We'd have to basically pull the 'They weren't specific.' We'd have to lie," she said. Another tactic she suggested was to blame their excessive individual needs on their divorce, which was a strategy she had used to get a TV in her room, a cell phone, a gas credit card, a car, a wedding, a down payment on her house and, I deeply suspect, my birthright.

2 Answers

Rating
  • 蕙安
    Lv 5
    7 years ago
    Favorite Answer

    還好我姊姊Lisa是律師,所以我問她如果這件事鬧上法院,我們該怎麼解釋我們很少打電話和探視是迫於無奈。而她的構思一起頭就讓我見識到法律專業的微妙之處。她說:「我們從基本上就必須主張『他們沒有什麼具體要求。』,我們不得不說謊。」她所建議的其它戰術是要把他們的離婚歸咎於他們過分注重個人需求,這個她以前也用過的策略,讓她得到了一台放在她房間裡的電視、一支手機、一張加油專用的信用卡、一部車、一場婚禮、她房屋的頭期款,讓我深深懷疑我與生俱來的權利,應該也是她掙來的。

    2013-05-08 18:15:03 補充:

    上網搜尋了全文內容,這是一位猶太男子的文章,birthright在猶太人而言就是生存權,另外還有長子繼承權,特此說明。

    2013-05-09 01:28:06 補充:

    英文的sister可能是姊姊也可能是妹妹,後來看了全文感覺作者應該是長子,所以Lisa應該是妹妹。

  • 6 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

Still have questions? Get your answers by asking now.