I fully agree with what respondent PQ (P'quaint!) has posted here. I was also thinking the same that you may have misspelled "Kahan" (N is half-silent here) with "Kha" where Kahan = Where and Kha = eat. Therefore, it would be like the following:
In case of "Kahan ho Madam" = "Where are you, Madam?"
If it is "Khao Madam" = then it would be "Eat - Madam"
Hope this helps.
PS. I am a Bengali from Bangladesh who lived for about 19 years of my early life in Karachi. I used to read Urdu newspaper "Jung" as well as English "Dawn" during my school days. Though school was a Bengali medium one but as a rule we had to have a Urdu subject (compulsory) from Class-IV to VIII. Over the years I forgot many of the Urdu words, but got lucky to learn Farsi (Persian) which has many similar words as in Urdu and Hindi. Therefore, I take the liberty to respond to questions relating with Bangla (Bengali), Hindi and Urdu where Asker would require them translated into English. Sometimes I may not be 100% right or even 50% right, but I found that if there is slight disagreement then hordes of TD comes my way. And this is very recent phenomenon where I got 4 TDs in two of such efforts of my translations which you can check to see that these were not too off the mark. One respondent even preached me to avoid subjects which I am not fully conversant. I was wondering why people are so rude and arrogant for fellow users' trying to learn or relearn something. Instead of appreciating or encouraging some people think that TD and abusing would be their way of feedback for showing disagreement. Sorry for this suffix to the Answer and hope no TD or reporting is made by the people who may have got irritated by such long post. Have a nice day!