Shawn asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

求救~英文文章段落翻譯

Although no specialized interventions have yet been developed or identified, some federal partners have developed campaign materials for specific racial and ethnic minority groups. For example, the Indian Health Service within the Department of Health and Human Services has developed a series of materials for American Indian and Alaskan Native youth called “Stand Up, Stand Strong.”

看不太懂上面這段是想表達什麼~想知道精確的翻譯

Update:

尤其是material的用法~那不是物質的意思嗎?可是用物質來解釋的話看起來就是怪怪的

還有 federal partners是什麼意思@@?

4 Answers

Rating
  • 晚風
    Lv 5
    8 years ago
    Favorite Answer

    Although no specialized interventions have yet been developed or identified, some federal partners have developed campaign materials for specific racial and ethnic minority groups. For example, the Indian Health Service within the Department of Health and Human Services has developed a series of materials for American Indian and Alaskan Native youth called “Stand Up, Stand Strong.” 雖然尚未發展或找出特定的干預行動,一些聯邦夥伴們卻已經針對特定種族和少數族裔營造了社會活動題材。例如,(美國)衛生服務部裡的印地安健康服務局就針對美洲印地安人和阿拉斯加原住民青年發展出一系列稱為”站出來,不向惡勢力低頭”的活動題材。 說明:campaign materials (社會活動題材) 中 campaign源自“廣大原野”的意思的拉丁文. 由于古羅馬時代的廣大原野為大軍交戰的戰場,因此此字演變成具有“軍事行動”的意思,現在也用于指“社會運動”或“競選活動”之意。本文是談到美國聯邦政府對於因為人種、族裔所產生孩童霸凌事件所採行的態度。Material:素材、題材。Stand Up, Stand Strong 字面上是”站起來,不向勢力低頭”,但是用我們的話,號招受欺凌的人”站出來”應該比較傳神。federal partners 在此指的是”聯邦政府裡的夥伴”

    Source(s): Nightwind+w3 dictionary
  • 8 years ago

    campaign material是指「競選文宣」。federal partners則是指選舉時的競爭對手。

  • 8 years ago

    虽然没有专门的干预措施尚未被开发或发现,一些联邦竞选伙伴开发资料进行特定种族和少数民族。例如,印度卫生服务在健康与人类服务部门开发了一系列的材料和阿拉斯加为美国的印第安土著青年称为“站起来,坚立。”

    federal partners

    联邦合作伙伴

    Source(s): 字典
  • 8 years ago

    雖然沒有專門的干預措施尚未開發或確定,一些聯邦的合作夥伴已經開發出特定的種族和少數族裔群體的宣傳材料。例如,印度衛生服務在衛生和人類服務部已制定了一系列的材料,美國印第安人和阿拉斯加土著青年被稱為“站起來,站強。” (federal partners聯邦的合作夥伴)

Still have questions? Get your answers by asking now.