英文句子文法問題

1.But when someone is this far into chronic stress its effects, suggests behavorial psychologist Stephen Porges, are mostly analgesic, possibly because exercise treats us to a shot of natural opioids.

請問這整段話的結構問題 第一句的 is this是什意思 為什麼要多個this 我覺得But when someone is far into chronic stress較看得懂 另外its effects是緊接後面are mostly analgesic成形容詞子句 修釋stress嗎 而整段話 動詞就是suggests 其他就 分為when跟because連接的2個子句 不知這樣看隊不對

2.But quite often we seek out the exact opposite, responding to chronic stress at work, for example, by taking a vacation in some exotic place, thinking that the change of scenery will do us good.

我在想responding跟thinking都為副詞片語 所以可回歸成 when we respond 跟because we think 不知這樣解釋是否正確

3.This is advice that will ring true to anyone who has gone on a much anticipated vacation only to feel, after they've returned, that they need a vacation from their vacation to really de-stress before returning refreshed to their normal routine.

請問第一行的ring true是什麼意思 而最後refreshed to their normal routine這對話是用來形容倒數第2行need a vacation的vacation嗎 如果是的話 refreshed to their normal routine要怎麼翻較好

Update:

謝謝 不過最後一題,還有點不懂,想請問這句refreshed to their normal routine分詞片語,為什麼當不定詞to really de-stress 的修飾語呢. 假如是片語,納還原成原副詞子句是什麼,而且refreshed感覺是被動式 好像是只"被恢復到正常的生活" 為什麼不是refreshing 呢

2 Answers

Rating
  • Louis
    Lv 7
    7 years ago
    Favorite Answer

    1.But when someone is this far into chronic stress its effects, suggests behavorial psychologist Stephen Porges, are mostly analgesic, possibly because exercise treats us to a shot of natural opioids.

    請問這整段話的結構問題 第一句的 is this是什意思 為什麼要多個this 我覺得But when someone is far into chronic stress較看得懂 另外its effects是緊接後面are mostly analgesic成形容詞子句 修釋stress嗎 而整段話 動詞就是suggests 其他就 分為when跟because連接的2個子句 不知這樣看隊不對

    this在這裡當副詞用,限定後面的形容詞far。通常this當副詞用時,放在形容詞,副詞,或much之前,如:It's a long time since I felt this good.

    its effect are mostly analgesic是主要子句,其述部受到前後兩個副詞子句的修飾,一個提供時間點(when ...),一個提供可能的原因(possibly because ...),必須分在主句的前後,才不致造成修飾對象混亂。

    suggests behavorial psychologist Stephen Porges是倒置的[插入語],是作者提供的註解,說明消息來源。

    2.But quite often we seek out the exact opposite, responding to chronic stress at work, for example, by taking a vacation in some exotic place, thinking that the change of scenery will do us good.

    我在想responding跟thinking都為副詞片語 所以可回歸成 when we respond 跟because we think 不知這樣解釋是否正確

    responding...和thinking...兩個都是副詞性質的分詞片語,前者修飾的對象是主句的述部,後者修飾動名詞片語taking a vacation...,都是表示與修飾對象同時發生的意思,後者並不強調原因。

    3.This is an advice that will ring true to anyone who has gone on a much anticipated vacation only to feel, after they've returned, that they need a vacation from their vacation to really de-stress before returning refreshed to their normal routine.

    請問第一行的ring true是什麼意思 而最後refreshed to their normal routine這對話是用來形容倒數第2行need a vacation的vacation嗎 如果是的話 refreshed to their normal routine要怎麼翻較好

    that will ring true=聽起來像是正確的

    第一個that帶出一個形容詞子句當先行詞advice的修飾語。

    第二個that帶出一個名詞子句當to feel的補語。

    refrehed to their normal routine是副詞性質的分詞片語,當不定詞to really de-stress 的修飾語,意思是:重新恢復到正常的生活。

    2013-03-11 11:52:31 補充:

    They are refreshed to their normal routine.必須用refreshed.

    I am an interesting English teacher.才可用interesting.

    Only boring teachers will make students bored.

    • Login to reply the answers
  • 羅莉
    Lv 7
    7 years ago

    1.But when someone is this far into chronic stress its effects, suggests behavorial psychologist Stephen Porges, are mostly analgesic, possibly because exercise treats us to a shot of natural opioids.

    請問這整段話的結構問題 第一句的 is this是什意思 為什麼要多個this 我覺得But when someone is far into chronic stress較看得懂 另外its effects是緊接後面are mostly analgesic成形容詞子句 修釋stress嗎 而整段話 動詞就是suggests 其他就 分為when跟because連接的2個子句 不知這樣看隊不對

    斷句位置錯了, is this不是一起的, 動詞也搞錯了.

    this far / that far = so far

    be this far into chronic stress : 如此深陷於慣性壓力之中

    (作者用this far是因為so far另有「到現在為止」的意思易引起誤解)

    its effects是本句主詞, are mostly analgesic是本句的述部;

    possibly because exercise treats us to a shot of natural opioids是附加在逗號後補述性質的內容.

    suggests behavorial psychologist Stephen Porges是插入的內容, 可以不看, 這是新聞語法, 如同在一句引號中的話後面says he, 或asks she, 或answers the man等倒裝結構.

    翻譯

    不過當某人已如此深陷於慣性壓力之中時, 其效應---行為心理學家史蒂芬伯吉斯所主張----大多是止痛的, 可能是因為運動提供了一劑天然的麻醉藥

    2.But quite often we seek out the exact opposite, responding to chronic stress at work, for example, by taking a vacation in some exotic place, thinking that the change of scenery will do us good.

    我在想responding跟thinking都為副詞片語 所以可回歸成 when we respond 跟because we think 不知這樣解釋是否正確

    沒錯, 分詞構句都是副詞片語性質,

    responding that...= when we respond that...

    thinking that... = because we think that... = in the thought that...

    3.This is advice that will ring true to anyone who has gone on a much anticipated vacation only to feel, after they've returned, that they need a vacation from their vacation to really de-stress before returning refreshed to their normal routine.

    請問第一行的ring true是什麼意思 而最後refreshed to their normal routine這對話是用來形容倒數第2行need a vacation的vacation嗎 如果是的話 refreshed to their normal routine要怎麼翻較好

    ring true = mean true = be true

    returning refreshed to their normal routine

    = 精神煥發的回到他們日常的工作崗位

    refreshed在這裡是副詞性質的分詞, 修飾returning, 而與那個vacation無關.

    2013-03-11 12:08:17 補充:

    before + returning refreshed to their normal routine = 時間副詞片語

    交待to really de-stress這個動作的時間順序.

    2013-03-11 12:22:57 補充:

    refreshed用於人: 感到精神煥發的

    refreshing用於事物: 令人精神煥發的

    Source(s): 羅莉 + 英文文法
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.