小岩 asked in 社會與文化語言 · 8 years ago

is charged with 這裡是指控告嗎?

Prosecutors yesterday called for former Cabinet secretary-general, Lin

Yi-shi, to be sentenced to life in prison.

The call came on the final hearing of the corruption case against Lin, who is

charged with demanding and accepting 60-million N-T in bribes from a Gaoxiong

businessman.

Lin also faces charges of money laundering.

---------------------------------------------------------------------------------

is charged with 這裡是指被控告嗎?

另外,請大師鑑定一下我的翻譯是否正確?

昨日檢察官宣稱前內閣秘書長林益世被判終身監禁

這份宣告來自這起林的貪污案的最後聽證會,他被控從一名高雄商人索求並接收6千萬台幣的賄賂

林也同時要面臨被控洗錢

---------------------------------------------------------------------------------

這樣翻譯好像不太順...

煩請大師修正並給予更順暢的翻譯

感激了!

2 Answers

Rating
  • Anonymous
    8 years ago
    Favorite Answer

    我覺得你翻的很好, 只有幾點修正

    called for..... to be 如果可以寫成 對.......求處, 比較合乎中文的寫法

    所以 建議改為: 昨日檢察官對前內閣秘書長林益世求處無期徒刑

    is charged with: 翻成被起訴 比較順

    這( 求處 )來自這起林貪污案的最後聽證會,他因向一高雄商人索賄收受6千萬台幣被起訴

    林也同時因洗錢被起訴中。

  • 8 years ago

    Two things

    1. 檢察官要求(法院 or 法官 <--- implied) 判決...

    2. The call -- The 呼籲

    The rest looks fine.

Still have questions? Get your answers by asking now.