Trending News
is charged with 這裡是指控告嗎?
Prosecutors yesterday called for former Cabinet secretary-general, Lin
Yi-shi, to be sentenced to life in prison.
The call came on the final hearing of the corruption case against Lin, who is
charged with demanding and accepting 60-million N-T in bribes from a Gaoxiong
businessman.
Lin also faces charges of money laundering.
---------------------------------------------------------------------------------
is charged with 這裡是指被控告嗎?
另外,請大師鑑定一下我的翻譯是否正確?
昨日檢察官宣稱前內閣秘書長林益世被判終身監禁
這份宣告來自這起林的貪污案的最後聽證會,他被控從一名高雄商人索求並接收6千萬台幣的賄賂
林也同時要面臨被控洗錢
---------------------------------------------------------------------------------
這樣翻譯好像不太順...
煩請大師修正並給予更順暢的翻譯
感激了!
2 Answers
- Anonymous8 years agoFavorite Answer
我覺得你翻的很好, 只有幾點修正
called for..... to be 如果可以寫成 對.......求處, 比較合乎中文的寫法
所以 建議改為: 昨日檢察官對前內閣秘書長林益世求處無期徒刑
is charged with: 翻成被起訴 比較順
這( 求處 )來自這起林貪污案的最後聽證會,他因向一高雄商人索賄收受6千萬台幣被起訴
林也同時因洗錢被起訴中。
- 8 years ago
Two things
1. 檢察官要求(法院 or 法官 <--- implied) 判決...
2. The call -- The 呼籲
The rest looks fine.