tak wai asked in 社會及文化語言 · 8 years ago

WOULD BE BROUGHT

原文取自BBC NEWS ==>

Policies would be brought in to help small and medium-sized enterprises flourish.

煩請教!!!

1. WOULD BE BROUGHT

為何不是 WOULD BE BRING ?

是否亦可用WOULD BE BRING ? 意思上跟WOULD BE BROUGHT 有否不同?

2. IN TO

為何是 IN TO ? 而不用 INTO ? 意思上有否不同 ? 有否什麼特別原因 ?

謝謝 !!

2 Answers

Rating
  • Jenkin
    Lv 7
    8 years ago
    Favorite Answer

    樓上已初步解釋了個phrase是would be brought in,是被動式的動詞片語,因為那些政策(一樣死物)是被(人)制定和引進…原形是bring in 意思不是bring帶來,而是引進或加入。另外還有其他的preposition配bring有不同意思:bring out the best of him = 發揮他的最好表現bring forth the motion = 提出動議bring back memories = 引發回憶bring into the group = 加進(一些人或實質的東西)小組內 由於那些policies並不是加進中小企的物質性東西(例如注資或減稅),而是製造一些制度或條件來幫助它們,所以不是把policies bring into help [這樣寫意思是把policies加進一樣叫help的東西裏面),句子的表達是將policies 引進bring in 作用是to help,這樣的句式寫法。

  • Gary
    Lv 7
    8 years ago

    1. Passive Voice.

    Would be bring is grammatically incorrect.

    2. The whole phrase is "brought in", not brought.

    It will be grammatically incorrect for using "into" (as "brought into" usually following a media (For example - The equipment was brought into "the conference room").

Still have questions? Get your answers by asking now.